Apocalipse 4
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARIB
1 Min ŋaar-ak, nu tala pey botol pil waakilak ka samaaner. Nu dortu pey gaaƴ toŋgo ar perne taat kaawdu awalle. Ta kolintu aman : « As cok anne, naan̰ gaarin̰ maan kaak yaa ase neginda. »
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Koɗok di, Ruwwin ta Buŋdi miinintu. Ek di nu taltu pey ka samaaner-aka, ɗo wer-ak gin sees ka sultan. Sees-ak gay waan goyji kuwa.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Waanna-ak irn̰a cuu ar dambay kuuk gasɗo badam. Ho ɗo wer ka seesdi-ak, *darjin ta Buŋdi irn̰a cuu balan̰ ar dambay kuuk samaan-aku.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Nu taltu pey seesin ku sultan orok seer iŋ pooɗ leeyiig sees kaak waan goyji-aka. Seesin-ak gay, aginay orok seer iŋ pooɗ goyco kuwa. Aginay-ak is kesuun portiko ho iŋ kadumuulna ku daabner.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Min ɗo sees-ak, irn̰e cippit-cippit, awn̰e dindirim-dindirim ho hawin cayyi oki. Ɗo uŋji ka sees kaak ɗatko, gin akinay peesira. Akinay-ak gay, ŋuur ko ruwwinnay ku Buŋdi kuuk peesira.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Ho ɗo uŋji ka sees-ak gay goy pey wer ar barre kaak ƴaraaŋ ar gazzaza.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Min gamin kuuk pooɗ siikimaw-ak : ka awalle ar boori, ka seeriŋkar ar ijilin̰ce, ka subbiŋkar wijeeney ar ta gemor, ho ka pooɗiŋkar gay ar sersir kaak zewaw.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Gamin kuuk pooɗ-ak, okin̰co gin gezgir bijigiƴ bijigiƴ. Gezgirco-ak anuwco odin di, min kara yoo atta oki. Aando, ƴiriyo, ŋu riya di. Riyinco gay aman :
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Gamin kuuk pooɗ siikimaw-ak, ŋu riyiyo ho ŋu oziliy Buŋ kaak goy ka seesji elgin iŋ elgina. Ŋu karmiyaaga ho ŋu deliiji barkine. Ho ay wiktin taat ŋu tees riye-aka,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 aginay kuuk orok seer iŋ pooɗ-ak gay, dersiy ɗo uŋji ka waan kaak goy ka seesji. Ŋu abdiyaag ŋaar kaak goy elgin iŋ elgina. Kar ŋu ceepiig kadumuulinco ho ŋu leeyig ɗo uŋji ho ŋu ɗiy aman :
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 « Rabbinni ho Buŋni,
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.