Apocalipse 18
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs VC
1 Min ŋaar-ak, nu taltu pey *ɗubil ka Buŋdi ka pey asa min ka samaaner. Gudurrey dakina ho darjiney gay ceeriig kiɗ okin̰ji cuu.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ŋa kooltu raɗa aman : « Ŋu idta, ŋu idta. Babiloon hellin ta yaarko-an, ŋu idta. Diŋ gay, ta gin ger ka aariɗnar. Aariɗna kuuk gallo okin̰co goy eɗe. Ɗiiɗ kuuk gee taggigɗo iŋ kumin kuuk gee ƴilaagu sa, okin̰co goy eɗen di.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Ɗo adiy ka kiɗar, gee okin̰co see min ɓaaƴinti ho sultinnay sa ɓaaƴit ko ɓaaƴe. Kar taajirna ku duniiner sa gin gay gamnar iŋ gaminti kuuk samaan paka. »
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Min ŋaar-ak, nu dortu gaaƴ ta pey min ka samaaner aman : « Kuŋ geendu-aŋku, amiloŋ kara min ɗo hellin-anta, yampa, kuŋ sa yaa gine ar kaak ŋu giniy-aŋka. Taaɓin taat asa gale kaaco-an, yaako gale loko oki.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Amiloŋ asaan zunuubinnico ŋuur gaaye nam ŋu ot ka samaaner ho Buŋ rawtaagɗo gamin kuuk ŋu giniy iŋ botilcoɗo-aŋku.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Taaɓin taat ta taaɓiyiig gee, yaati yeepe ɗo kaati. Gaare kaak ta gaariit ɗo geemir-ak, loti gay ŋuuti gaarin paka. See kaak ƴuutu ta bertu ɗo geemir-ak, loti gay beronti see kaak ƴuut paka. Ya ta ber rakki, kuŋ gay ɗeelonti seer.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Awalle, ta gas gamin dakina kuuk samaan paka, ho diŋ gay taaɓin kat yaa gasinti. Awalle, siŋti ale, ho diŋ gay siŋti yaa cille maala. Ta kaawiy ɗo atti aman : ‟ Nun gay ar sultan̰ca. Nun murgillo ho morkeŋ sa, nu aawaagɗo tak-tak. ”
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Ɗo bi ŋaar-ak ko, iŋ ƴiriy rakki di, taaɓin okintit yaati ase ɗo kaati. Taaɓin-at ta raɗuw taat diya gee, morke, meya ho ak kat yaa idinti. *Rabbin Buŋ kaak yaati ɗukume seriin-at, ŋaar gin gudurre ! »
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Ɗo adiy ka kiɗar, sultinnay okin̰co kuuk ɓaaƴ mun̰jam iŋ taara ho kuuk aawiig gaminti kuuk samaan paka-ak yaa tale mooy ku helliner taat eraw. Ɗo bi kanti ko, zulin̰co yaa min̰e ho ŋuu morke.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Sultinnay-ak, min ŋu tal taaɓin taat ta taaɓiyiyo, kolaw yaaco un̰je ho ŋuu peye serek minninti. Ɗo wer-ak, ŋuu koole aman : « Way duniine, way duniin-anta ! Taloŋ kat hellin ta Babiloon taat siŋti alaw ho gin gudurre-an kobir ako. Iŋ pat rakki di, Buŋ ɗukumiitit seriine ! »
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Taajirna kuuk ɗo duniiner okin̰co yaa min̰e zulin̰co ho ŋuu morke ɗo bi kanti, asaan waan sa ginno pey tak-tak kaak yaa gidiyin̰ gaminco :
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 daabniico, poddinco, kaatinco, iŋ ɗuurco. Waan gidayɗo pey tooɓinco kuuk waskinco n̰elel-n̰elel, tooɓinco kuuk dindik muzgiram wala dindik buŋ, ho tooɓinco kuuk gin lawa n̰omook. Ho ŋu gidayɗo pey atiyco kuuk gasɗo badam ho kuuk kaalne, gaminco kuuk ŋu siytu iŋ saaŋ ku garƴir, ŋu garpitu iŋ hadinne ka mirgiti, wal ŋuur kuuk ŋu siytu iŋ atay wala iŋ dambay.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Waan gidayɗo pey gaminco ar itirna, tapar kuuk ɗiya gala, maam ku *bin̰di, sewe, koo, kurgal, barkay, tamgi, pisay, wal puus ka pisiydi. Ŋuur kuuk gidiy ɓerrina wala gee kuuk ŋu obtu maala gasaaɗo pey waan ka gidiyco.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Hiyya, taajirna-ak kaawiitit aman : « Gaminke okin̰co kuuk samaan paka-aku, ŋu eriig ɗo aki. Mallike okin̰ji kaak ka gintu-ak baay bire ho ka gasaagɗo pey tak-tak. »
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ɗo wer-ak, min taajirna kuuk gas malle iŋ suuginco min eɗe-ak talit taaɓin taat ta taaɓiyiyo, kolaw yaaco un̰je ho ŋuu peye serek minninti. Ɗo wer-ak, ŋuu min̰e zulin̰co ho ŋuu morke.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Ŋuu koole aman : « Way duniine, way duniin anta ! Taloŋ hellin taat yaarko-an id dakumac. Ta ɗuun zimilla waskinco n̰elel-n̰elel, iŋ tooɓin muzgiram wal dindik buŋ ho pey ta is daabne, kaato iŋ ɗuura.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Iŋ pat rakki di, gaminti okin̰co idtu ! »
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Gee ŋuur-ak, min ŋu taliit hellin-at er gaase, ŋu kooltu aman : « Wayyayo, min ɗo duniiner pey ginno hellin yaarik ar taar-anta. »
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Kar ŋu altu ko ale ho ŋu morkitu nam ŋu lee kiɗ ɗo kaƴco. Ɗo alin̰co ŋu ɗiya aman : « Way duniine, way duniin-anta. Taloŋ kat hellin taat yaarko-an ide. Ŋuur okin̰co kuuk gina riy iŋ markabna gasiig mallico minninti di ho diŋ sa ta ide iŋ pat rakki di. »
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Kuŋ kuuk goy ka samaaner, aaciyoŋ !
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Min ŋaar-ak, ɗubil ka Buŋdi rakki kaak gin gudurre daktu ic dambi oom pakgig dukitka. Min ŋa iciiga, ŋa acciig durum ɗo barrer, kar ŋa ɗiytu aman : « Ŋu accin oki hellin taat yaarko ta Babiloon durum ampa. Hiyya, ŋu talaatɗo pey tak-tak.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Yaman, Babiloon, min loke, waan doraaɗo pey tak-tak palindina, goŋkinay, suraarnay, wala perinna, ho hawin ta eygir oki, waan doraatɗo. Waan talaaɗo pey gay panor,
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 ho portikaw ta lampinar oki, waan talaatɗo. Koriya wala yillika ta obindi oki waan doraaɗo. Taa gine pa, asaan min ɗo duniiner okintiti, taajirinke siŋco ale min ŋuur okin̰co ho ka tarig gee okin̰co ku darriniydi iŋ olguwke. »
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ɗo hellin ta Babiloon-at ko, baar ku nabiinnar iŋ ku gee ku Buŋdi n̰aaltu, ŋuur ko baar ku gee okin̰co kuuk ŋu deetu ɗo adiy ka kiɗar.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.