Apocalipse 18
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARIB
1 Min ŋaar-ak, nu taltu pey *ɗubil ka Buŋdi ka pey asa min ka samaaner. Gudurrey dakina ho darjiney gay ceeriig kiɗ okin̰ji cuu.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ŋa kooltu raɗa aman : « Ŋu idta, ŋu idta. Babiloon hellin ta yaarko-an, ŋu idta. Diŋ gay, ta gin ger ka aariɗnar. Aariɗna kuuk gallo okin̰co goy eɗe. Ɗiiɗ kuuk gee taggigɗo iŋ kumin kuuk gee ƴilaagu sa, okin̰co goy eɗen di.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Ɗo adiy ka kiɗar, gee okin̰co see min ɓaaƴinti ho sultinnay sa ɓaaƴit ko ɓaaƴe. Kar taajirna ku duniiner sa gin gay gamnar iŋ gaminti kuuk samaan paka. »
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Min ŋaar-ak, nu dortu gaaƴ ta pey min ka samaaner aman : « Kuŋ geendu-aŋku, amiloŋ kara min ɗo hellin-anta, yampa, kuŋ sa yaa gine ar kaak ŋu giniy-aŋka. Taaɓin taat asa gale kaaco-an, yaako gale loko oki.
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Amiloŋ asaan zunuubinnico ŋuur gaaye nam ŋu ot ka samaaner ho Buŋ rawtaagɗo gamin kuuk ŋu giniy iŋ botilcoɗo-aŋku.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Taaɓin taat ta taaɓiyiig gee, yaati yeepe ɗo kaati. Gaare kaak ta gaariit ɗo geemir-ak, loti gay ŋuuti gaarin paka. See kaak ƴuutu ta bertu ɗo geemir-ak, loti gay beronti see kaak ƴuut paka. Ya ta ber rakki, kuŋ gay ɗeelonti seer.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Awalle, ta gas gamin dakina kuuk samaan paka, ho diŋ gay taaɓin kat yaa gasinti. Awalle, siŋti ale, ho diŋ gay siŋti yaa cille maala. Ta kaawiy ɗo atti aman : ‟ Nun gay ar sultan̰ca. Nun murgillo ho morkeŋ sa, nu aawaagɗo tak-tak. ”
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Ɗo bi ŋaar-ak ko, iŋ ƴiriy rakki di, taaɓin okintit yaati ase ɗo kaati. Taaɓin-at ta raɗuw taat diya gee, morke, meya ho ak kat yaa idinti. *Rabbin Buŋ kaak yaati ɗukume seriin-at, ŋaar gin gudurre ! »
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ɗo adiy ka kiɗar, sultinnay okin̰co kuuk ɓaaƴ mun̰jam iŋ taara ho kuuk aawiig gaminti kuuk samaan paka-ak yaa tale mooy ku helliner taat eraw. Ɗo bi kanti ko, zulin̰co yaa min̰e ho ŋuu morke.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Sultinnay-ak, min ŋu tal taaɓin taat ta taaɓiyiyo, kolaw yaaco un̰je ho ŋuu peye serek minninti. Ɗo wer-ak, ŋuu koole aman : « Way duniine, way duniin-anta ! Taloŋ kat hellin ta Babiloon taat siŋti alaw ho gin gudurre-an kobir ako. Iŋ pat rakki di, Buŋ ɗukumiitit seriine ! »
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Taajirna kuuk ɗo duniiner okin̰co yaa min̰e zulin̰co ho ŋuu morke ɗo bi kanti, asaan waan sa ginno pey tak-tak kaak yaa gidiyin̰ gaminco :
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 daabniico, poddinco, kaatinco, iŋ ɗuurco. Waan gidayɗo pey tooɓinco kuuk waskinco n̰elel-n̰elel, tooɓinco kuuk dindik muzgiram wala dindik buŋ, ho tooɓinco kuuk gin lawa n̰omook. Ho ŋu gidayɗo pey atiyco kuuk gasɗo badam ho kuuk kaalne, gaminco kuuk ŋu siytu iŋ saaŋ ku garƴir, ŋu garpitu iŋ hadinne ka mirgiti, wal ŋuur kuuk ŋu siytu iŋ atay wala iŋ dambay.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Waan gidayɗo pey gaminco ar itirna, tapar kuuk ɗiya gala, maam ku *bin̰di, sewe, koo, kurgal, barkay, tamgi, pisay, wal puus ka pisiydi. Ŋuur kuuk gidiy ɓerrina wala gee kuuk ŋu obtu maala gasaaɗo pey waan ka gidiyco.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Hiyya, taajirna-ak kaawiitit aman : « Gaminke okin̰co kuuk samaan paka-aku, ŋu eriig ɗo aki. Mallike okin̰ji kaak ka gintu-ak baay bire ho ka gasaagɗo pey tak-tak. »
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Ɗo wer-ak, min taajirna kuuk gas malle iŋ suuginco min eɗe-ak talit taaɓin taat ta taaɓiyiyo, kolaw yaaco un̰je ho ŋuu peye serek minninti. Ɗo wer-ak, ŋuu min̰e zulin̰co ho ŋuu morke.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Ŋuu koole aman : « Way duniine, way duniin anta ! Taloŋ hellin taat yaarko-an id dakumac. Ta ɗuun zimilla waskinco n̰elel-n̰elel, iŋ tooɓin muzgiram wal dindik buŋ ho pey ta is daabne, kaato iŋ ɗuura.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Iŋ pat rakki di, gaminti okin̰co idtu ! »
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Gee ŋuur-ak, min ŋu taliit hellin-at er gaase, ŋu kooltu aman : « Wayyayo, min ɗo duniiner pey ginno hellin yaarik ar taar-anta. »
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Kar ŋu altu ko ale ho ŋu morkitu nam ŋu lee kiɗ ɗo kaƴco. Ɗo alin̰co ŋu ɗiya aman : « Way duniine, way duniin-anta. Taloŋ kat hellin taat yaarko-an ide. Ŋuur okin̰co kuuk gina riy iŋ markabna gasiig mallico minninti di ho diŋ sa ta ide iŋ pat rakki di. »
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Kuŋ kuuk goy ka samaaner, aaciyoŋ !
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Min ŋaar-ak, ɗubil ka Buŋdi rakki kaak gin gudurre daktu ic dambi oom pakgig dukitka. Min ŋa iciiga, ŋa acciig durum ɗo barrer, kar ŋa ɗiytu aman : « Ŋu accin oki hellin taat yaarko ta Babiloon durum ampa. Hiyya, ŋu talaatɗo pey tak-tak.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Yaman, Babiloon, min loke, waan doraaɗo pey tak-tak palindina, goŋkinay, suraarnay, wala perinna, ho hawin ta eygir oki, waan doraatɗo. Waan talaaɗo pey gay panor,
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 ho portikaw ta lampinar oki, waan talaatɗo. Koriya wala yillika ta obindi oki waan doraaɗo. Taa gine pa, asaan min ɗo duniiner okintiti, taajirinke siŋco ale min ŋuur okin̰co ho ka tarig gee okin̰co ku darriniydi iŋ olguwke. »
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ɗo hellin ta Babiloon-at ko, baar ku nabiinnar iŋ ku gee ku Buŋdi n̰aaltu, ŋuur ko baar ku gee okin̰co kuuk ŋu deetu ɗo adiy ka kiɗar.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.