2 Pedro 3

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gem kol siŋtay, an maktumne taat seeriŋkar taat nu siiriiko. Ɗo taat awalle iŋ taat diŋka, nu moyaakoŋ gamin-aŋku, asaan kuu gase pikirre taat taɓ.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Nu raka kuuco pakire ɗo kaawin kuuk nabiinna kuuk Buŋ doɓtu kaawtu min awalle ho iŋ kaaw taat *Rabbinte ho Gay Jilinte Iisa Masi kaawtu ho taat paliinna kuuk asko loko min ɗo Buŋdi gaariikonta.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Nu raka kuu ibine kadar awalle min duniine yaa gaase, gee asa amile ŋuu gine taat ŋu rakiy di, ŋu asiiko ƴiliŋko
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 nam ŋu asiy ɗiye aman : « Iisa Masi ɗiy a ŋaa yeepe, kar diŋ gay ŋa moo ? Aginduwte mate ho maan bal make, gee goy ar ka awalle-ak di uudin taat min Buŋ kilgiyinte. »
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Gee ŋuur-ak pooc icin kaaw taat Buŋ kaawtu awalle min ɗo kilgiye ka duniiner. Ŋa kilgiyig samaane iŋ kiɗa. Ŋa ɗeeɗiig kiɗa iŋ amay.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Iŋ amay-ak di pey, Buŋ idiig gee kuuk awalle. Ŋa idiig gee kuuk ɗo adiy ka kiɗar okin̰co, wiktin taat ŋa paayiico amay ɗo wiktin ta Nowe.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Buŋ ɗiy pey a samaane iŋ kiɗa kuuk gi taliy-aŋ, Buŋ asa rasin̰ ansii di kee nam ƴiriy ta seriin ta ba aaro, kar ŋa asiy erin̰co raɗin̰ɗan̰. Gee kuuk bal ice kaawoy, ŋaa idin̰ jot.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Kar gay, gem kol siŋtay, gin kaaw rakki, dakoŋ rawtintiɗo. Ɗo Buŋdi-ak, ƴiriy ta rakki iŋ elgin kuuk alip, ŋuur nec di.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Goy gee kuuk pakira a Rabbinte, ŋaar ooma, ŋa taaya aale. Sando, tan̰ji gay ampaaɗo. Ŋa subiriy-ak ɗo bi kaŋko, ŋa raka kadar ay gemo yaa jipte goyin̰ji ho ŋaa gase jile, ŋa rawtaaɗo.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Rabbinte Iisa Masi, ŋaar yaa yeepen di taɓ. Ƴiriy taat ŋaa yeepe, gem ibinaatɗo ar ase ka kokinor. Ƴiriy taar-at, gee asa dore hawin dakin pak awn̰e ka buŋdi ho samaan asa sawle. Gamin okin̰co kuuk gi taliy kuwa ka samaaner, ŋu asa erin̰co tak-tak. Kiɗa iŋ gamin okin̰co kuuk ɗo adiy asa ide jot.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Hadi, ya gamin-aŋ kat asa ide ansi-ak, kuŋ gay pakiroŋ ɗo goyiŋko. Goyoŋ sellen̰ ɗo uŋji ka Buŋdi ho ginoŋ uudin taat Buŋ rakiyo.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Kuŋ ƴoka ƴiriy taat Rabbinte Iisa Masi yaa yeepe. Hadi, zeeɗoŋ kuu gine ar taat ni kaawiiko, asaan ŋaar yaa yeepe koɗok di. Ƴiriy taar-at, samaane, ŋu asa erin̰ji tak-tak, ho gamin kuuk kuwa ka samaaner sa asa relle okin̰co.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Buŋ gay ɗiyte a ŋa asa siye samaane iŋ kiɗa kuuk marbinto. Ɗo wer-ak, gamin okin̰co yaa goye ɗo botilco ɗo uŋji ka Buŋdi. Aŋ ko maan kaak gi diytu kaƴte.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Gem kol siŋtay, ɗo bi ŋaar-aŋ, nu ɗiyaako a zeeɗoŋ kuu jaawe ɗo botol taat samaane, asaan kuŋ ƴoka yeepe ka *Rabbinte. Ansi-ak, ya ŋa yeepe, ŋaako gasiŋko sellen̰, bal oorne ho kuu goye iŋ aapiye ɗo uŋji.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Ibinoŋ kadar maan kaak peyiig Rabbinte Iisa Masi min ɗo yeepin̰ji-ak, ŋa raka gii gase jile. Siŋte Pool, ŋaar kaak gi elgiyo, ŋaar sa siirko ɗo bi ŋaar-aŋka. Ŋaar Buŋ ko berji ibine, ŋa siirtu.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ɗo makaatamnay okin̰co, ya ŋa kaawaako ɗo bi ŋaar-ak, ŋaar sa kaawa ko ar tanto-an di. Ka seener gay, goy kaawnay kuuk raɗa. Gee kuuk ibanno maanna ho obɗo bombo makiig kaawnay ku Pool uudin taat ŋu makiig kaawin daarin̰ ku Kitamner. Ansi-ak, ŋu rawtiy ziŋkico.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Gem kol siŋtay, kuŋ gay, nun miniŋkoŋ ko. Pakiroŋ ɗo goyiŋko, asaan gee kuuk niga siŋ ku Buŋdi jagikonno min ɗo botilko. Ansii ko, ku rawtiitɗo botilko taat ku obtu bombo min awalle.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Zeeɗoŋ a kuu aaɗe Rabbinte Iisa Masi Gay Jilinte. Ek di ŋaako barkiyiŋko gaay iŋ gaayo ho kuŋ sa yaa ibinin̰ pey pak ka awalle. Delinten̰ji barkin min diŋka ho elgin iŋ elgina ! *Aamin.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.