2 Pedro 3
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NTLH
1 Gem kol siŋtay, an maktumne taat seeriŋkar taat nu siiriiko. Ɗo taat awalle iŋ taat diŋka, nu moyaakoŋ gamin-aŋku, asaan kuu gase pikirre taat taɓ.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Nu raka kuuco pakire ɗo kaawin kuuk nabiinna kuuk Buŋ doɓtu kaawtu min awalle ho iŋ kaaw taat *Rabbinte ho Gay Jilinte Iisa Masi kaawtu ho taat paliinna kuuk asko loko min ɗo Buŋdi gaariikonta.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Nu raka kuu ibine kadar awalle min duniine yaa gaase, gee asa amile ŋuu gine taat ŋu rakiy di, ŋu asiiko ƴiliŋko
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 nam ŋu asiy ɗiye aman : « Iisa Masi ɗiy a ŋaa yeepe, kar diŋ gay ŋa moo ? Aginduwte mate ho maan bal make, gee goy ar ka awalle-ak di uudin taat min Buŋ kilgiyinte. »
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Gee ŋuur-ak pooc icin kaaw taat Buŋ kaawtu awalle min ɗo kilgiye ka duniiner. Ŋa kilgiyig samaane iŋ kiɗa. Ŋa ɗeeɗiig kiɗa iŋ amay.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Iŋ amay-ak di pey, Buŋ idiig gee kuuk awalle. Ŋa idiig gee kuuk ɗo adiy ka kiɗar okin̰co, wiktin taat ŋa paayiico amay ɗo wiktin ta Nowe.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Buŋ ɗiy pey a samaane iŋ kiɗa kuuk gi taliy-aŋ, Buŋ asa rasin̰ ansii di kee nam ƴiriy ta seriin ta ba aaro, kar ŋa asiy erin̰co raɗin̰ɗan̰. Gee kuuk bal ice kaawoy, ŋaa idin̰ jot.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Kar gay, gem kol siŋtay, gin kaaw rakki, dakoŋ rawtintiɗo. Ɗo Buŋdi-ak, ƴiriy ta rakki iŋ elgin kuuk alip, ŋuur nec di.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Goy gee kuuk pakira a Rabbinte, ŋaar ooma, ŋa taaya aale. Sando, tan̰ji gay ampaaɗo. Ŋa subiriy-ak ɗo bi kaŋko, ŋa raka kadar ay gemo yaa jipte goyin̰ji ho ŋaa gase jile, ŋa rawtaaɗo.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Rabbinte Iisa Masi, ŋaar yaa yeepen di taɓ. Ƴiriy taat ŋaa yeepe, gem ibinaatɗo ar ase ka kokinor. Ƴiriy taar-at, gee asa dore hawin dakin pak awn̰e ka buŋdi ho samaan asa sawle. Gamin okin̰co kuuk gi taliy kuwa ka samaaner, ŋu asa erin̰co tak-tak. Kiɗa iŋ gamin okin̰co kuuk ɗo adiy asa ide jot.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Hadi, ya gamin-aŋ kat asa ide ansi-ak, kuŋ gay pakiroŋ ɗo goyiŋko. Goyoŋ sellen̰ ɗo uŋji ka Buŋdi ho ginoŋ uudin taat Buŋ rakiyo.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Kuŋ ƴoka ƴiriy taat Rabbinte Iisa Masi yaa yeepe. Hadi, zeeɗoŋ kuu gine ar taat ni kaawiiko, asaan ŋaar yaa yeepe koɗok di. Ƴiriy taar-at, samaane, ŋu asa erin̰ji tak-tak, ho gamin kuuk kuwa ka samaaner sa asa relle okin̰co.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Buŋ gay ɗiyte a ŋa asa siye samaane iŋ kiɗa kuuk marbinto. Ɗo wer-ak, gamin okin̰co yaa goye ɗo botilco ɗo uŋji ka Buŋdi. Aŋ ko maan kaak gi diytu kaƴte.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Gem kol siŋtay, ɗo bi ŋaar-aŋ, nu ɗiyaako a zeeɗoŋ kuu jaawe ɗo botol taat samaane, asaan kuŋ ƴoka yeepe ka *Rabbinte. Ansi-ak, ya ŋa yeepe, ŋaako gasiŋko sellen̰, bal oorne ho kuu goye iŋ aapiye ɗo uŋji.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Ibinoŋ kadar maan kaak peyiig Rabbinte Iisa Masi min ɗo yeepin̰ji-ak, ŋa raka gii gase jile. Siŋte Pool, ŋaar kaak gi elgiyo, ŋaar sa siirko ɗo bi ŋaar-aŋka. Ŋaar Buŋ ko berji ibine, ŋa siirtu.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Ɗo makaatamnay okin̰co, ya ŋa kaawaako ɗo bi ŋaar-ak, ŋaar sa kaawa ko ar tanto-an di. Ka seener gay, goy kaawnay kuuk raɗa. Gee kuuk ibanno maanna ho obɗo bombo makiig kaawnay ku Pool uudin taat ŋu makiig kaawin daarin̰ ku Kitamner. Ansi-ak, ŋu rawtiy ziŋkico.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Gem kol siŋtay, kuŋ gay, nun miniŋkoŋ ko. Pakiroŋ ɗo goyiŋko, asaan gee kuuk niga siŋ ku Buŋdi jagikonno min ɗo botilko. Ansii ko, ku rawtiitɗo botilko taat ku obtu bombo min awalle.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Zeeɗoŋ a kuu aaɗe Rabbinte Iisa Masi Gay Jilinte. Ek di ŋaako barkiyiŋko gaay iŋ gaayo ho kuŋ sa yaa ibinin̰ pey pak ka awalle. Delinten̰ji barkin min diŋka ho elgin iŋ elgina ! *Aamin.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.