2 Pedro 2
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs VC
1 Min awalle, nabiinna kuuk raada goy sawa iŋ gee ku Buŋdi. Diŋ sa, gee ku ɓilda gee iŋ raadine goy ɗo ɗatikko. Ŋu asiy ɓilde gee iŋ raadinco. Raade ŋaar-ak yaa idin̰ gee nam ŋu asiiji newse kop ɗo *Rabbinte Iisa Masi kaak jiliig min ɗo zunuubinnico. Ɗo taar-an, ɗak ko sooɗ di, Buŋ yaa taaɓiyin̰co dakina.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Gee dakina asa ice botol taat jookumo. Ɗo bi kan̰co ko, gee asiy nige biŋkico iŋ botol ta seener.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Gee kuuk ɓilda iŋ raadin-ak diy kaaco ɗo gamin ku duniiner. Ŋu asiiko raade ŋuuko jagiŋko min ɗo botildi. Gee ŋuur-ak, seriin ta Buŋdi eraagu. Ɗak ko sooɗ di, ŋu asa idin̰co tak-tak.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Yoo *ɗubal ku Buŋdi kuuk nig awalle sa, Buŋ balco saamiye. Ŋa sokiigu ho ŋa oriig ba oole. Ŋuu goye iŋ jinzirrin̰co ɗo wer kaak gondiko nam ƴiriy taat Buŋ asiy ɗukume seriine.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Yoo aginay kuuk awalle nige oki, Buŋ balco saamiye. Ŋa paayiico amay kuuk teeyiig gee okin̰co kuuk icɗo kaawoy. Illa ŋa jil Nowe di iŋ een̰ji peesira ku pey, asaan ŋa taaƴa gee iŋ botol.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Buŋ dapin̰tu oki ɗo geeger ka Sodom ho iŋ ka Gomoor. Ŋa idiig ram iŋ ako, illa ɗak but di. Ansi-ak, ŋaa gaartu maman ŋaa idin̰ gee kuuk karmiygigɗo.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ɗo wiktin taar-at, ŋa jiliig Loot di, asaan ŋa goy iŋ botol ɗo uŋji ka Buŋdi ho ŋa taaɓiy dakina ɗo nige kaak gee nigiiji ɗo Buŋdi.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ŋa goy sawa iŋ gee kuuk gina jookum-aku. Ŋa talig gaminco kuuk ŋu giniyo. Kun kawta, ŋa talaagu, ŋa doraagu, ho maanna-aŋ raɗaag adiy asaan ŋa gem kaak goy iŋ botol ɗo uŋji ka Buŋdi.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Maanna-aŋ gaara maman Buŋ yaa jilin̰ gee kuuk ica kaawoy min ɗo taaɓiner ho maman ŋaa gooƴin̰ gee kuuk goyɗo iŋ botol nam ƴiriy ta seriiner.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ŋaa paaye taaɓin dakin paka ɗo ŋuur kuuk aaɗa galal ta ziŋkico ho kuuk poocaat izinne ta Buŋdi. Gee kuuk ɓilda gee iŋ raadin-ak, ŋuur ica ziŋkico, ŋu ginno kolaw kat bat, ŋu karmiygigɗo ŋuur kuuk gin *darjin kuwa ka samaaner ho ŋu waraagu oki.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Yoo ɗubal ku Buŋdi kuuk bombo aale sa nigɗo biŋkico iŋ gee ŋuur-aku ɗo uŋji ka Buŋdi.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Kar gee kuuk ɓilda gee iŋ raadin-ak gay gina ta kaƴco di. Ŋu ar kumin ku yeero kuuk gee atikgiyo. Ŋu waraag gamin kuuk ŋu ibanno baaco. Ŋuu deen̰co ar kaak gee diyiy kumin ku yeero.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Buŋ asa taaɓiyin̰co ar kaak ŋuur taaɓiyig een̰co. Iŋ ƴiriyo oki, ŋu el teen duniine. Ya ku goy sawa, ku tiyaw, goyin̰co raɗa, ho sokan̰ oki yaako deeŋko. Ya ŋu raadaako oki, galco di.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Odinco berel, ŋu rawɗo gine zunuubinna. Ya gee kuuk imaanco sooɗ-ak, ŋu jagiigu, ŋu un̰jiig ɗo zunuubinnar. Ŋu diyiy kaaco ɗo gamin ku duniiner. Gee ŋuur-ak, seriin ta Buŋdi obig ko.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Gee-ak rasit botol ta Buŋdi, ŋu aaɗa botol ta maaniico. Ŋu ic botiliy ta Balaam, roŋji ka Bosor. Gem-ak el ice gurus ho ŋa giniy jookum ɗo geemir.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ƴiriy rakki, Buŋ leesji asaan ŋa bal ice kaawoy. Ƴiriy taar-at, ɗurkul kaak kaawɗo din sa nam pil biy ho ŋa kaawiiji ar ka geemir. Ŋa toɗiiji botol ɗo nabiin̰ce-ak, pa ŋa ginin̰ gamnay kuuk arro-aku.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Gee kuuk ɓilda gee iŋ raadin-ak ar beenay kuuk amiyco ice. Ŋu ar uc kuuk us jaawaagu anne-anne. Gee ŋuur-ak, Buŋ siyco ko wer kaak gondiko.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ŋu el kaawe dakina iŋ gamin ku ɗapilindi kuuk bal baaco. Ansii ko, ŋu jagiig gee kuuk daaɓinco ic botol ta Buŋdi. Ŋu raka a ŋuu yeepin̰co ɗo goye kaak ŋu goyiy awalle iŋ ŋuura, ŋuu gine gamin ku sokan̰ kuuk maaniico rakiyo.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ŋu raadaaco ɗo geemir a ŋuuco bere horrinaw, kar sando maaniico gay ɓerrin ku zunuubinnar. Ka seener, gem goyiy ɓerre ɗo ay maan kaak begirji.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ya goy gee kuuk aamin iŋ *Rabbinte ho Gay Jilinte Iisa Masi ho ŋu amil ko min gamin kuuk *cawarro kuuk niga gee, kar pey, ŋu yeepiy ŋu ginaag gamin-aku nam gamin-ak gediriico, gee ŋuur-ak nigin̰co yaa pake pey ka awalle.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ansi-ak, ya ŋu bal ibinin botol ta seener sa guna min ŋu ibiniita ho ŋu rasiita, kar ŋu cokayɗo pey kaaw ta Buŋdi taat ŋu ɓildiigu.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ginin̰co-aŋ ar dele ka daŋlal taat ɗiya aman : « Kan̰ jube, kar meen̰ji yeepiy pey teen̰ gamnay kuuk ŋa jubtu-aku. » Ginin̰co-ak pey ar dele ka daŋlal taat ɗiya aman : « Ya kinziir ŋu acga, jammiy sooɗ di, ŋa yeepiy pey tuŋkile ɗo golŋi. »
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.