2 Pedro 2

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Min awalle, nabiinna kuuk raada goy sawa iŋ gee ku Buŋdi. Diŋ sa, gee ku ɓilda gee iŋ raadine goy ɗo ɗatikko. Ŋu asiy ɓilde gee iŋ raadinco. Raade ŋaar-ak yaa idin̰ gee nam ŋu asiiji newse kop ɗo *Rabbinte Iisa Masi kaak jiliig min ɗo zunuubinnico. Ɗo taar-an, ɗak ko sooɗ di, Buŋ yaa taaɓiyin̰co dakina.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Gee dakina asa ice botol taat jookumo. Ɗo bi kan̰co ko, gee asiy nige biŋkico iŋ botol ta seener.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Gee kuuk ɓilda iŋ raadin-ak diy kaaco ɗo gamin ku duniiner. Ŋu asiiko raade ŋuuko jagiŋko min ɗo botildi. Gee ŋuur-ak, seriin ta Buŋdi eraagu. Ɗak ko sooɗ di, ŋu asa idin̰co tak-tak.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Yoo *ɗubal ku Buŋdi kuuk nig awalle sa, Buŋ balco saamiye. Ŋa sokiigu ho ŋa oriig ba oole. Ŋuu goye iŋ jinzirrin̰co ɗo wer kaak gondiko nam ƴiriy taat Buŋ asiy ɗukume seriine.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Yoo aginay kuuk awalle nige oki, Buŋ balco saamiye. Ŋa paayiico amay kuuk teeyiig gee okin̰co kuuk icɗo kaawoy. Illa ŋa jil Nowe di iŋ een̰ji peesira ku pey, asaan ŋa taaƴa gee iŋ botol.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Buŋ dapin̰tu oki ɗo geeger ka Sodom ho iŋ ka Gomoor. Ŋa idiig ram iŋ ako, illa ɗak but di. Ansi-ak, ŋaa gaartu maman ŋaa idin̰ gee kuuk karmiygigɗo.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ɗo wiktin taar-at, ŋa jiliig Loot di, asaan ŋa goy iŋ botol ɗo uŋji ka Buŋdi ho ŋa taaɓiy dakina ɗo nige kaak gee nigiiji ɗo Buŋdi.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ŋa goy sawa iŋ gee kuuk gina jookum-aku. Ŋa talig gaminco kuuk ŋu giniyo. Kun kawta, ŋa talaagu, ŋa doraagu, ho maanna-aŋ raɗaag adiy asaan ŋa gem kaak goy iŋ botol ɗo uŋji ka Buŋdi.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Maanna-aŋ gaara maman Buŋ yaa jilin̰ gee kuuk ica kaawoy min ɗo taaɓiner ho maman ŋaa gooƴin̰ gee kuuk goyɗo iŋ botol nam ƴiriy ta seriiner.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ŋaa paaye taaɓin dakin paka ɗo ŋuur kuuk aaɗa galal ta ziŋkico ho kuuk poocaat izinne ta Buŋdi. Gee kuuk ɓilda gee iŋ raadin-ak, ŋuur ica ziŋkico, ŋu ginno kolaw kat bat, ŋu karmiygigɗo ŋuur kuuk gin *darjin kuwa ka samaaner ho ŋu waraagu oki.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Yoo ɗubal ku Buŋdi kuuk bombo aale sa nigɗo biŋkico iŋ gee ŋuur-aku ɗo uŋji ka Buŋdi.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Kar gee kuuk ɓilda gee iŋ raadin-ak gay gina ta kaƴco di. Ŋu ar kumin ku yeero kuuk gee atikgiyo. Ŋu waraag gamin kuuk ŋu ibanno baaco. Ŋuu deen̰co ar kaak gee diyiy kumin ku yeero.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Buŋ asa taaɓiyin̰co ar kaak ŋuur taaɓiyig een̰co. Iŋ ƴiriyo oki, ŋu el teen duniine. Ya ku goy sawa, ku tiyaw, goyin̰co raɗa, ho sokan̰ oki yaako deeŋko. Ya ŋu raadaako oki, galco di.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Odinco berel, ŋu rawɗo gine zunuubinna. Ya gee kuuk imaanco sooɗ-ak, ŋu jagiigu, ŋu un̰jiig ɗo zunuubinnar. Ŋu diyiy kaaco ɗo gamin ku duniiner. Gee ŋuur-ak, seriin ta Buŋdi obig ko.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Gee-ak rasit botol ta Buŋdi, ŋu aaɗa botol ta maaniico. Ŋu ic botiliy ta Balaam, roŋji ka Bosor. Gem-ak el ice gurus ho ŋa giniy jookum ɗo geemir.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ƴiriy rakki, Buŋ leesji asaan ŋa bal ice kaawoy. Ƴiriy taar-at, ɗurkul kaak kaawɗo din sa nam pil biy ho ŋa kaawiiji ar ka geemir. Ŋa toɗiiji botol ɗo nabiin̰ce-ak, pa ŋa ginin̰ gamnay kuuk arro-aku.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Gee kuuk ɓilda gee iŋ raadin-ak ar beenay kuuk amiyco ice. Ŋu ar uc kuuk us jaawaagu anne-anne. Gee ŋuur-ak, Buŋ siyco ko wer kaak gondiko.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ŋu el kaawe dakina iŋ gamin ku ɗapilindi kuuk bal baaco. Ansii ko, ŋu jagiig gee kuuk daaɓinco ic botol ta Buŋdi. Ŋu raka a ŋuu yeepin̰co ɗo goye kaak ŋu goyiy awalle iŋ ŋuura, ŋuu gine gamin ku sokan̰ kuuk maaniico rakiyo.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ŋu raadaaco ɗo geemir a ŋuuco bere horrinaw, kar sando maaniico gay ɓerrin ku zunuubinnar. Ka seener, gem goyiy ɓerre ɗo ay maan kaak begirji.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ya goy gee kuuk aamin iŋ *Rabbinte ho Gay Jilinte Iisa Masi ho ŋu amil ko min gamin kuuk *cawarro kuuk niga gee, kar pey, ŋu yeepiy ŋu ginaag gamin-aku nam gamin-ak gediriico, gee ŋuur-ak nigin̰co yaa pake pey ka awalle.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ansi-ak, ya ŋu bal ibinin botol ta seener sa guna min ŋu ibiniita ho ŋu rasiita, kar ŋu cokayɗo pey kaaw ta Buŋdi taat ŋu ɓildiigu.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ginin̰co-aŋ ar dele ka daŋlal taat ɗiya aman : « Kan̰ jube, kar meen̰ji yeepiy pey teen̰ gamnay kuuk ŋa jubtu-aku. » Ginin̰co-ak pey ar dele ka daŋlal taat ɗiya aman : « Ya kinziir ŋu acga, jammiy sooɗ di, ŋa yeepiy pey tuŋkile ɗo golŋi. »
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.