2 Coríntios 11
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs BKJ
1 Hadi, diŋ ya kuu gedire kuun subirindu-ak, nun naa ɗapile ɗo kaawor ar oliyo. Ka seener, ku subirintu !
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Nun hasuudin̰ce ɗo bi kaŋko ho hasuudinuwir-at, taar asa min ɗo Buŋdi. Nu beriŋko ɗo gem rakki di kaak yaa kuuniye mitikko, ŋaar ko Iisa Masi. Nu rakaako gaariŋko ɗo uŋji ka gem-ak ar gemso taat *cawar ho bal aawe mitik tak-tak.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Kar gay pakiroŋ ɗo yaate Hawwa. Ar aal caaciyit iŋ neenduwiy, nu gina kolaw a pa gee yaako un̰je pikirre taat jookumo ho ŋuuko jagiŋko kuu rasin̰ obiŋko kaak tirit ho cawar ɗo Iisa Masi.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Ka seener, ya waan asko ho ŋa gaaraako kaaw taat kaawa ɗo bi ka Iisa ka pey min kaak ni gaariiko, ku subiriig di. Ho ya waan gaaraako ruwwine wala kabarre ta gala taat pey min taat ku gastu min loni, ku subiriig di oki. Hey kuŋko-aŋku !
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Kuŋ pakira a ŋuur kuuk gaaraat kaaw-an, ŋuur paliinna kuuk taɓ paka. Kar ɗo tanto gay, ŋu pakginno iŋ maanna.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Ya nu bal gine ibine ka kaawor ar ŋuur oki, nu ibingig tak maan kaak nu kaawiyo. Ɗo ay maanna ho ɗo ay wiktine, ni gaarko waraŋ kadar ni ibingig maan kaak ni kaawiyo.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Wiktin taat nu gaariikon Kabarre ta Gala ta Buŋdi, nu gaarkon maalan di. Ampaa ko, nu ontu zir a naako jaaliŋko kuwa. Ansi-ak, nu nig maanna walla ?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Wiktin taat nu giniy riy ɗo ɗatikko, ŋu *Eglizna daarin̰ kat gaayintu iŋ maanna. Ansii ko, nu ictu gurus minninco a naako gaayiŋko.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Ampaa ko, wiktin taat nu goyiy ɗo werko, nu bal oome yoo waanna ɗo gamin kuuk arumdu, asaan siŋta kuuk as min kiɗ ka Maseduwaan iydu gamin okin̰co kuuk nu rakiyo. Ɗo wiktin taar-at, nu bal rake goye baako ho naa goyeŋ ko paa di doo.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Iŋ seen ta Iisa Masi taat goy iŋ nunu, nu kaawaako : ɗo kiɗ ka Akayi okin̰ji, ginno yoo waan kaak yaadu toɗin̰ maan kaak adir gintu portik-aŋka.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Maa di nu kaawiy ampa ? Ku pakira a nu kaawiy pa-ak asaan nu elgiikonno walla ? Ha’a, paaɗo. Buŋ oki iban kadar nu elgiiko.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Nun naa wakile pey, naa icin̰ goyindu ka diŋka-aŋ di. Paa kat, naa nigin pikirre ta ŋuur kuuk bariya botol taat ŋuu ɗapile a ŋuur oki gina riy ar nini.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Gee ŋuur-ak, ka seener ŋu paliinnaɗo. Ŋu gina ziŋkico a ŋu paliinna ku Iisa Masi, kar ka seener gay, ŋu gay riyor kuuk caaciya gee.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Dakoŋ ajbiyenno ɗo bi ka kaawor-anta, asaan *Seetanne meen̰ji oki gina ziy ar ŋa *ɗubil ka Buŋdi kaak irn̰a wic-wic.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ŋaar-ak, ya ku talaag gay riyoy oki gina ziŋkico ar ŋu gin riy iŋ botol, dakoŋ ajbiyenno. Kar gay, ba aar, ŋuu gasin tan̰co uudin ta riyco.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Nu ɗeelaakon pey kaaw-anta : nu rakaaɗo gem yaan talindu a nu oliyo. Kar gay, ya ku pakira kadar nu oliy-ak, rasonnu nun oki, naa ɗapilen ɗak sooɗa.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Kaaw taat naa kaawe-an taar arro taat *Rabbin rakiyo, kar gay, nu kaawa ar oliyo iŋ ɗapilindu. Ka seener, nu gin botol taat naa ɗapile.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Gee dakina ɗapila iŋ gamin ku duniiner di. Ŋaar-ak, nun oki, naa ɗapilen ɗako.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Taloŋ ja ! Ku ɗiya a ku gee kuuk gin ilim. Kar koɗok di, ku maaniikon ooyig ŋuur kuuk oliyay.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Ya gee ginaako ar ɓerrina, ya ŋu teeko iŋ neendaw, ya ŋu pokiriyaako, ya ŋu isaako biŋka ho ya ŋu basaako oki, ku subira di.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Ni baltu gine ar ŋuur-ak asaan ni bal gine gudurre walla ? Taar-an di yaadu un̰je sokan̰ walla ? Ha’a, un̰jaaduɗo.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Ya ŋu kaawa a ŋu *Hebru, nun oki Hebrun̰ce. Ya ŋu kaawa a ŋu gee ku Israyeel, nun oki Israyeelin̰ce. Ya ŋu kaawa a ŋu min tamba ta Ibraayim, nun oki min tambaay.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Ya ŋu kaawa a ŋu gay riyor ku Iisa Masi, ŋaar-ak (nun naa kaawe ar oliyo) nu gay riyor ka Iisa Masi pakgig serek. Taaɓin taat nu taaɓiytu ɗo riyor-at, taar dakin pakgigu. Ŋu obintu daŋaayne dees dakina pakgigu. Ŋu koocintu dees dakina pakgig serek. Ho nu gal ɗo taaɓiner ar naa mate dees dakina pakgigu oki.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Dees beeƴ, *Yuudinna koocin ko kooce, min korɗiŋ orok pooɗ-ak illa rakki di kawwi.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Dees subba, gee koocintu iŋ doŋkilo ho ƴiriy rakki gay, ŋu dawintu iŋ dambay a ŋuun deendu. Dees subba, ɗo barrer, markab nooriygiy iŋ nunu, ho ƴiriy rakki nu eeltu ho nu waltu ɗo amiydi.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Dees dakina ɗo martuwir, duniin gasintu : balal gaay teendu ho nu gal ɗo pise ka gay ɗukume botilniidi. Nu gas taaɓin min ɗo siŋtar kuuk Yuudinna ho min ɗo gee kuuk Yuudinnaɗo oki. Nu gas taaɓin ɗo geegirniidi, ɗo kalaaner ho ɗo barrer. Nu gas taaɓine iŋ gee kuuk gina ziŋkico a ŋu siŋta.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Nu taaɓiy ko taaɓiye ɗo riyor ho nu gasɗo weƴi. Mey deentu ho ibin obintu. Dees dakina, nu eela meya. Us deentu ho kesuun oki teedu saaro.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Nu osaakonno duniin taat gasintu okintiti. Kar gay, goy pey maan rakki : kelmol goy leŋ-leŋ ɗo *Eglizna okin̰co ho kun kawta, nu moya loco kon di.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Ka seener, ya waan kaak ginno gudurre, ŋaar-ak ar nunu oki aawa pa, ho ya waan kaak jag min ɗo imaanji gay, nun sa adir raɗaanu.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Wayya, ya nun kat ɗapilaw-ak, naa ɗapile iŋ gudurrer taat sooɗ-anta.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Buŋ, ŋaar Takan̰ Rabbin Iisa Masi, ŋaar ko kaak gee oziliy doo, ŋa iban kadar nu raadɗo.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Wiktin taat nu goyiy ɗo geeger ka Damaas, guberneer kaak ginaaji riy ɗo sultan kaak ŋu koliy Aretaas leetu askirna ɗo botilay ku geegirdi a ŋuun obindu.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Kar gay, siŋta kuuk goy eɗe-ak saalintu ɗo barner, ŋu n̰olpin min ɗo pineetir ka durdurrer ho ŋu paayin kara min ɗo geeger-aka. Paa kat, nu paktu min ɗo guberneer kaak rakaan obindu.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.