1 Timóteo 5
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI
1 Taaƴig gem ka zaɓe ar ŋa takko. Dakiy zeeɗenno. Taaƴig ɗubal ar ŋu sintan̰.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Taaƴig ajusinna ar ŋu aginiyjiŋ. Taaƴig oki gemsa ar ŋu siŋtan̰ iŋ gelbin kaak *cawar, bal rake ka daatkuwco.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ɗo murgilgal kuuk taɓ ho ginno geen̰co, tal kaaco iŋ horoomine.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Kar gay, ya murgil taat gin koogina wala koogin ku kooginti, illa ŋuu ɓilde maman ŋuu gaare ja imaanco min geero ho ŋuu kappiyin oki taaɓin taat aginiyco taaɓiyiico. Taar-an ko taat Buŋ rakiyo.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Murgil taat ginno waanti tak-tak, taar diy kaati iŋ Buŋ. Aando ƴiriyo, ta goy inda Buŋ ho ta loklikaaji a ŋaa gaayinti.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Kar murgil taat bariya galal ta duniiner, ya ta jaawa kaƴ asinti oki, ar ta mat di.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Taar-an ko kaaw taat kiico kaawe ɗo murgilgal, ŋuu goye bal oorne.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Gem kaak tallo kaaco ka jaamay wala ka aginiyji ku meen̰ji-ak, poocit imaanji. Gem ŋaar-ak, gem kaak bal aamine ɗo Iisa Masi oki guna minniney.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ya ŋu siira siŋ ku murgilgildi, illa ŋu tala ya elginti nec ja orok bijigiƴ ho taa kuuniye daatik taat bal un̰je miday.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Daatko-at, ŋuu ibinin ja ɗo gamin okin̰co kuuk samaane ta gintu : ta taaƴig kooginti, ta obig marti samaane, ta acig asin̰co ku gee ku Buŋdi, ta gaayig gee kuuk aminda ho ta gin ay riy taat samaane.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ɗo murgilgal kuuk elginco bal nece orok bijigiƴ gay, dak siirin̰ɗo siŋco. Asaan ya saawin ta ziŋkico kat jagaag min botol ta Iisa Masi ho ŋu obiy pey miday,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 seriin ta Buŋdi yaa obin̰co asaan ŋu rasit niyinco taat awalle ŋu ictu ɗo Iisa Masi.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Kar pey, uudin taat ŋu ginno riy taat ŋuu gine-ak, ŋu un̰jigiy gero iŋ gero. Ŋu gina hawne, ŋu kaawa kaawin kuuk kuunayɗo ho ŋu un̰ja biŋkico ɗo kaawin kuuk isgigɗo.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ɗo bi ŋaar-ak ko, nu rakiy a murgilgal ŋuur-ak yaa obe pey miday, ŋuu wee koogina ho ŋuu obe geriyco samaane. Ansi-ak, adinte gasiyɗo botol taat ŋuu nige biŋkico iŋ ginte.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Asaan goy ko murgilgal daarin̰ kuuk jag min botol taat ɗalaŋ ho ŋu aaɗig *Seetanne.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Kar gay, ya geem taat aamine kat gin jaamti murgilgal, taa gaayin̰co. Ansii kat, *Egliz yaaji ɗake kaay ho ŋaa gaayeŋ ko murgilgal kuuk taɓ ho ginno geen̰co.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Agindaw kuuk gooƴaag Egliz samaane, nec ŋuuco bere horoomine iŋ haginco. Ŋuur kuuk riyco ta gaare kaawor ho ta ɓilde geemir, tan̰co yaa pake ta een̰co.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Asaan Kitamne kaaw aman : « Berki kaak gina riy ɗo morgor, dakoŋ gootin̰jiɗo biy pa ŋaa tee ganduulinna » ho pey, « Gay riyor oki gin botol taat ŋaa gasin haginey. »
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ya ŋu diyaaji kaaw ɗo tatkaw ka *Eglizdi-ak, dak ooyenno, illa ya saadinna goy ja seer subba.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ya waan dee jookumo, leesiy ɗo uŋco ka geemir. Ansii kat, gee ku pey oki yaa gine kolaw.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Nu kaawaajiŋ waraŋ ɗo uŋji ka Buŋdi, ɗo uŋji ka Iisa Masi ho ɗo uŋco ka *ɗubal ku Buŋdi kuuk ŋa doɓtu : karmiyig kaawin-aŋ okin̰co bal doɓe ka geemir ho dak ginenno samaane ɗo gee daarin̰ di.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ya ki raka lee pisin̰jiŋ ɗo kaay ka gemor a ŋaa gine riy ta Buŋdi, ƴoku ya wiktinti as ja. Ya gee ku pey gina gamin ku jookumo, dak un̰jenno kaan̰. Kar gay, goy goye kaak *cawar ɗo uŋji ka Buŋdi.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ɗo bi ka adin̰ kaak tiyaaciŋ kon di-ak, dak seenno amay keeco di, kar gay, saa oki maam sooɗ ku *bin̰di. Paa kat, ŋuun̰ deen̰ adin̰ kaak tiyaaciŋ-aka.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Gee daarin̰ zunuubinnico tala waraŋ min ŋu balco misa ɗukume seriin di. Kar gee daarin̰ gay gina zunuubinna iŋ cigile, ho gee ibingigɗo illa ya ŋu ɗukumco ja seriine.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Gamin kuuk samaane oki pa. Daarin̰, gee talaag waraŋ ho ŋuur kuuk tallo misa sa goyaaɗo ko cigil di, ŋu asa bayne.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.