1 Timóteo 5

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taaƴig gem ka zaɓe ar ŋa takko. Dakiy zeeɗenno. Taaƴig ɗubal ar ŋu sintan̰.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Taaƴig ajusinna ar ŋu aginiyjiŋ. Taaƴig oki gemsa ar ŋu siŋtan̰ iŋ gelbin kaak *cawar, bal rake ka daatkuwco.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ɗo murgilgal kuuk taɓ ho ginno geen̰co, tal kaaco iŋ horoomine.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Kar gay, ya murgil taat gin koogina wala koogin ku kooginti, illa ŋuu ɓilde maman ŋuu gaare ja imaanco min geero ho ŋuu kappiyin oki taaɓin taat aginiyco taaɓiyiico. Taar-an ko taat Buŋ rakiyo.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Murgil taat ginno waanti tak-tak, taar diy kaati iŋ Buŋ. Aando ƴiriyo, ta goy inda Buŋ ho ta loklikaaji a ŋaa gaayinti.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Kar murgil taat bariya galal ta duniiner, ya ta jaawa kaƴ asinti oki, ar ta mat di.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Taar-an ko kaaw taat kiico kaawe ɗo murgilgal, ŋuu goye bal oorne.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Gem kaak tallo kaaco ka jaamay wala ka aginiyji ku meen̰ji-ak, poocit imaanji. Gem ŋaar-ak, gem kaak bal aamine ɗo Iisa Masi oki guna minniney.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ya ŋu siira siŋ ku murgilgildi, illa ŋu tala ya elginti nec ja orok bijigiƴ ho taa kuuniye daatik taat bal un̰je miday.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Daatko-at, ŋuu ibinin ja ɗo gamin okin̰co kuuk samaane ta gintu : ta taaƴig kooginti, ta obig marti samaane, ta acig asin̰co ku gee ku Buŋdi, ta gaayig gee kuuk aminda ho ta gin ay riy taat samaane.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ɗo murgilgal kuuk elginco bal nece orok bijigiƴ gay, dak siirin̰ɗo siŋco. Asaan ya saawin ta ziŋkico kat jagaag min botol ta Iisa Masi ho ŋu obiy pey miday,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 seriin ta Buŋdi yaa obin̰co asaan ŋu rasit niyinco taat awalle ŋu ictu ɗo Iisa Masi.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Kar pey, uudin taat ŋu ginno riy taat ŋuu gine-ak, ŋu un̰jigiy gero iŋ gero. Ŋu gina hawne, ŋu kaawa kaawin kuuk kuunayɗo ho ŋu un̰ja biŋkico ɗo kaawin kuuk isgigɗo.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ɗo bi ŋaar-ak ko, nu rakiy a murgilgal ŋuur-ak yaa obe pey miday, ŋuu wee koogina ho ŋuu obe geriyco samaane. Ansi-ak, adinte gasiyɗo botol taat ŋuu nige biŋkico iŋ ginte.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Asaan goy ko murgilgal daarin̰ kuuk jag min botol taat ɗalaŋ ho ŋu aaɗig *Seetanne.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kar gay, ya geem taat aamine kat gin jaamti murgilgal, taa gaayin̰co. Ansii kat, *Egliz yaaji ɗake kaay ho ŋaa gaayeŋ ko murgilgal kuuk taɓ ho ginno geen̰co.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Agindaw kuuk gooƴaag Egliz samaane, nec ŋuuco bere horoomine iŋ haginco. Ŋuur kuuk riyco ta gaare kaawor ho ta ɓilde geemir, tan̰co yaa pake ta een̰co.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Asaan Kitamne kaaw aman : « Berki kaak gina riy ɗo morgor, dakoŋ gootin̰jiɗo biy pa ŋaa tee ganduulinna » ho pey, « Gay riyor oki gin botol taat ŋaa gasin haginey. »
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ya ŋu diyaaji kaaw ɗo tatkaw ka *Eglizdi-ak, dak ooyenno, illa ya saadinna goy ja seer subba.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ya waan dee jookumo, leesiy ɗo uŋco ka geemir. Ansii kat, gee ku pey oki yaa gine kolaw.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nu kaawaajiŋ waraŋ ɗo uŋji ka Buŋdi, ɗo uŋji ka Iisa Masi ho ɗo uŋco ka *ɗubal ku Buŋdi kuuk ŋa doɓtu : karmiyig kaawin-aŋ okin̰co bal doɓe ka geemir ho dak ginenno samaane ɗo gee daarin̰ di.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ya ki raka lee pisin̰jiŋ ɗo kaay ka gemor a ŋaa gine riy ta Buŋdi, ƴoku ya wiktinti as ja. Ya gee ku pey gina gamin ku jookumo, dak un̰jenno kaan̰. Kar gay, goy goye kaak *cawar ɗo uŋji ka Buŋdi.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ɗo bi ka adin̰ kaak tiyaaciŋ kon di-ak, dak seenno amay keeco di, kar gay, saa oki maam sooɗ ku *bin̰di. Paa kat, ŋuun̰ deen̰ adin̰ kaak tiyaaciŋ-aka.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Gee daarin̰ zunuubinnico tala waraŋ min ŋu balco misa ɗukume seriin di. Kar gee daarin̰ gay gina zunuubinna iŋ cigile, ho gee ibingigɗo illa ya ŋu ɗukumco ja seriine.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Gamin kuuk samaane oki pa. Daarin̰, gee talaag waraŋ ho ŋuur kuuk tallo misa sa goyaaɗo ko cigil di, ŋu asa bayne.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.