1 Pedro 3
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI
1 Kuŋ daaɗ oki, karmiyoŋ midiyko. Paa kat, ya midiyko daarin̰ bal aamine misa ɗo kaaw ta Buŋdi oki, iŋ goyiŋko kaak samaan-ak, ŋuu aamine. Ya ku balco kaawe yoo maanna oki,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 min ŋu talig goyiŋko kaak *cawar ho iŋ karaaminko, wal ŋuu aamine diŋ ga ?
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Dakoŋ diyenno kaƴko ɗo samaanaw taat kara : ar dee ka kaƴko kaak arro, ise ka gamin ku daabner ho kesuun taat kaalin aale.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Kar gay, bariyoŋ samaanaw taat cigil atta ɗo gelbinko taat goy doo. Samaanaw-at, ŋuu talin iŋ dalulluwko ho iŋ ooliŋkuwko. Ŋuur-aŋ ko gamin kuuk kaalin paka ɗo uŋji ka Buŋdi.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Taaye, gin elgina, daaɗ kuuk karmiyaag Buŋ ho kuuk diyaag gelbinco iŋ ŋaara gingiy ampa. Daaɗ-ak karmiyiig midiyco.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ya ku talig goye ka Zaara, daaciy ta Ibraayim, ku tal maman ta karmiyiig mitti nam ta kolaag a « rabbiner ». Ya ku gina selliŋkaw ho ku rasɗo yoo maanna yaako un̰je kolaw taat yaako barjiliŋko, kuu gine ar kooginti ku Zaara.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Kuŋ miday oki, ay gem di yaa goye gala iŋ daaciy. Ibinoŋ kadar gudurre tan̰co iŋ taŋko, taar sawaɗo. Beron̰co horoomine, asaan ŋuur oki yaa gase haginco, taar ko goye kaak Buŋ beriite iŋ barkiney. Ginguwoŋ ampa, paa kat, maan toɗiitiɗo ɗo salaanko.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ba aar gay, ginguwoŋ a pikirriko ho kaawko yaa gine rakki di. Eloŋ benanniko ar siŋta, ginguwoŋ sellen̰ ho goyoŋ dalullay.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ya waan ginko maan kaak samaanno, dakon̰ji yeepin̰jiɗo. Ya waan waraako, dakon̰ji yeepintiɗo iŋ wariya, kar gay, barkiyoŋga. Asaan ɗo taar-an ko, Buŋ koliŋko, ho ampaa ko, kuŋko oki yaa gase barkin min ɗo Buŋdi.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ka seener, Kitamne kaaw aman :
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Gem-ak, illa ŋaaco newse kop ɗo gamin kuuk jookumo
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Asaan *Rabbin Buŋ diy odoy
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Waa yaako gine maan kaak samaanno, ya ku zeeɗa gine taat samaane ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ya ku gina maan kaak iŋ botiliy ho ŋu taaɓiyaako ɗo biy oki, aditko, ŋu ginoŋ portiko. Dakoŋ ginenno kolaw ɗo waanna ho dakoŋ barjilenno.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Kar gay, ibinoŋ ɗo gelbinko kadar Iisa Masi kaak Buŋ doɓtu-ak, ŋaar keeji di *cawar, ho ŋaar ko *Rabbinko. Ay wiktine, siyoŋ ziŋkiko kuu gedire telke ya ŋu indaako ɗo bi ka maan kaak ku eriy iŋ imaan.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Kar gay, kaawon̰co iŋ dalullaw ho iŋ taat ool di. Zeeɗoŋ a pikirriko yaa gine samaane. Ampaa kat, ŋuur kuuk osaako ɗo bi ka goyiŋko kaak iŋ Iisa Masi-ak, sokan̰ yaa deen̰co.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ya ku taaɓiya ɗo bi ka maan kaak samaane asaan Buŋ kat rake, ŋaar-ak, guna min kuu taaɓiye ɗo bi ka maan kaak samaanno.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ka seener gay, Iisa Masi meen̰ji taaɓiy taaɓin ta muuti mena rakki di gaasiititi ɗo bi ka zunuubinna ku gee okin̰co. Ŋaar kaak bal gine oorin tak-tak, ŋa mattu ɗo bi ka kuŋ kuuk gin oorne a ŋaako iyiŋko ɗo uŋji ka Buŋdi. Ŋu deeg ziy, kar gay, Buŋ nooyig min ɗo muuti iŋ gudurre ta Ruwwin ta Buŋdi.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Iŋ gudurriti-at ko, ŋa ɓaawtu gaare Kabarre ta Gala ɗo ŋuur kuuk ba oole.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ŋuur kuuk ba ool-ak, ŋuur ko kuuk awalle pooc kaaw ta Buŋdi ɗo wiktin ta Nowe. Ɗo wiktin taar-at, nabi Nowe siya markab ka tatko ho Buŋ gay ic subirraw a gee-ak yaa ice kaawoy. Kar gay, gee sooɗ di un̰jitu ɗo markabar a ŋuu jile ziŋkico min ɗo amiydi. Ŋuur kuuk un̰je-ak, ŋuur gee porpoɗ di.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Amay kuuk ɗo wiktin ta Nowe-ak, ŋuur gaara amay ku *batemdi kuuk jilaako diŋ di. Batem kaak taɓ gay, ŋaar ace ka tiŋgorro. Illa gay, ŋaa ice ka niyiner ɗo aaɗe ka Buŋdi iŋ pikirre taat cawar. Gamin okin̰co-aŋ yaa ase ɗo werco iŋ nooye ka Iisa Masi.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Min ŋa nooye, ŋa coontu ka samaaner ho ŋa goytu ɗo meeday ta Buŋdi. Ɗo wer-ak, ŋa hokumiyaag *ɗubal ku Buŋdi. Ŋa hokumiyaag oki gamin kuuk gin izinne ho iŋ kuuk gin gudurre kuwa ho gee talgigɗo.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.