1 Coríntios 6

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kar ya minninko rakki gin kaaw iŋ siŋji, maa di ŋa gediriy iyin̰ ɗo uŋco ka gee ku duniiner a ŋuuco talin kaawco ? Samaan-ak zer ŋaa iyin̰ ɗo uŋco ka gee ku Buŋdi kat kuuk yaaco talinti.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Ku ibanno kadar ŋu gee ku Buŋdi kat kuuk asaaco ɗukume seriin ɗo gee kuuk ɗo duniiner okin̰co walla ? Kar zer ya kuŋ kat kuuk yaaco ɗukume seriin-ak, maa di ya ku gin kaaw kapak di, ku gedirgiyɗo talinti.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ku ibanno ga ? Ŋa ginte ko kuuk yaaco ɗukume seriin ɗo *ɗubal ku Buŋdi. Kar zer ya ta ampa-ak, maa di gi gedirgiyɗo talin̰ kaawin kuuk ɗo duniiner-anta ?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Kar gay, ya ku gin kaawin ar ŋuur-aŋku, maa di ku iyiig ɗo ŋuur kuuk gee ku *Eglizdi talaagu ar maan ka maala ?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Sokan̰ daggikonno walla ? Minninko-aŋ kat ginno tak-tak gem kaak gin ilim ho nec talin̰ kaawin ku siŋta kuuk aamin ɗo Iisa Masi walla ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Kar kuŋko, minninko rakki iyiy giji ɗo uŋco ka gay ɗukume seriiner kuuk ibanno Buŋ-ak gay maa ?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ka seener, ɗo ɗatikko, ku gin ko gee kuuk sakkiya siŋtico. Ŋaar-ak gaara ko kadar biŋkiko gallo ɗo uŋji ka Buŋdi. Ya gem gingikonno gamin kuuk iŋ botilco, kuu subire guna min kuu iyin̰ ɗo uŋco ka gay seriiner. Ya gem soka gaminko oki, kuu rasin̰ guna min ku sakkiyin̰ji.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Kar sando, kuŋ maaniikoŋ gay gina gamin kuuk iŋ botilcoɗo. Iŋ raade, ku tiyaag siŋtiko kuuk aamin ɗo Iisa Masi !
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ku ibanno ga ? Ŋuur kuuk gina gamin kuuk iŋ botilcoɗo un̰jaaɗo ɗo *Meennaw ta Buŋdi. Dakoŋ caaciyenno ziŋkiko ! Ibinoŋ tam kadar gee kuuk ɓaaƴa mun̰jam, kuuk abdiya margina, kuuk kokina miday wal daaɗ kara, kuuk deleesinay,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 kuuk kokinay, kuuk atka tamaanaw ta duniiner, kuuk sakriyaw, kuuk wara gee, kuuk gaama gamin ku geemir, okin̰co-aŋ un̰jaaɗo ɗo Meennaw ta Buŋdi.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ampaa ko, awalle minninko daarin̰ gingiyo. Kar diŋ gay, ku gin ko *cawar ɗo uŋji ka Buŋdi, ku gin ko geen̰ji ho ku goy ko goye kaak iŋ botiliy iŋ siŋ ku *Rabbinte Iisa Masi ho iŋ gudurre ta Ruwwin ta Buŋdi.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Gee daarin̰ minninko kaawa aman : « Nu gin botol taat naa gine ay maan kaak nu rakiyo. » Kaaw-an ka seener, kar gay min gamin okin̰co-aŋ, daarin̰ gaayaakonno. Nun oki, naa gedire kaawe aman : « Nu gin botol taat naa gine ay maan kaak nu rakiyo. » Kar gay, nu rasaaɗo zir gamin-aŋ yaadu gedire.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ku kaawa pey aman : « Tee, ŋaar ɓaa ɗo adir ho ad sa, ŋaar ƴoka teen di. » Kaaw-an ka seener, kar gay, tee iŋ adi, Buŋ yaa idin̰ seerco. Kar gay, Buŋ bal ginin̰ zi ka gemor a ŋaa ɓaaƴe mun̰jam. Zi ka gemor, ŋaar ɗo Rabbiner, ho Rabbin sa, ŋaar ɗo zi ka gemor-aka.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Ka seener, Buŋ kaak nooyig Rabbin Iisa Masi min ɗo muuti yaate nooyinte, ginte oki, iŋ gudurrey ta meen̰ji.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Ku ibanno ga ? Ziŋkiko, ŋuur n̰um iŋ zi ka Iisa Masi. Ampa-ak, ya waan weƴ iŋ azbin̰ca, ar ŋa ic min zi ka Iisa Masi ho ŋa n̰umig iŋ kanti. Taar-at kuunayɗo kat bat !
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ku ibanno ga ? Gem kaak weƴ iŋ azbin̰ca-ak, seerco, ŋu n̰um ar zi ka gem rakki. Ka seener, ŋu siir ɗo Kitamner aman : « Seerco, ŋuu gine ar zi ka gem rakki. »
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Kar gay, gem kaak n̰um iŋ Rabbinte Iisa Masi, seerco, ruwwinco rakki.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Yaman, cimoŋ kaƴko cat min ɓaaƴe ka mun̰jam-aka. Zunuubinna okin̰co ku pey, ŋuur kara min ɗo zi ka gemor. Kar gay, gem kaak ɓaaƴa mun̰jam-ak, ŋaar gina zunuubinna ɗo ziy ka meen̰ji.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ku ibanno ga ? Ziŋkiko, ŋuur ger ka Ruwwin ta Buŋdi. Ŋaar Buŋ kat berkonta ho ta goy ɗo ziŋkiko. Ampa-ak, ziŋkiko, ŋuur kuŋkonno, ŋu ku Buŋdi.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Buŋ kappiy dakina a ku kuuniye geen̰ji. Ŋaar-ak, iŋ ziŋkiko-aŋ, zeeɗoŋ kuu jaalin̰ siŋ ku Buŋdi kuwa iŋ ay maan kaak ku giniyo.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.