1 Coríntios 6

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kar ya minninko rakki gin kaaw iŋ siŋji, maa di ŋa gediriy iyin̰ ɗo uŋco ka gee ku duniiner a ŋuuco talin kaawco ? Samaan-ak zer ŋaa iyin̰ ɗo uŋco ka gee ku Buŋdi kat kuuk yaaco talinti.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ku ibanno kadar ŋu gee ku Buŋdi kat kuuk asaaco ɗukume seriin ɗo gee kuuk ɗo duniiner okin̰co walla ? Kar zer ya kuŋ kat kuuk yaaco ɗukume seriin-ak, maa di ya ku gin kaaw kapak di, ku gedirgiyɗo talinti.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ku ibanno ga ? Ŋa ginte ko kuuk yaaco ɗukume seriin ɗo *ɗubal ku Buŋdi. Kar zer ya ta ampa-ak, maa di gi gedirgiyɗo talin̰ kaawin kuuk ɗo duniiner-anta ?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Kar gay, ya ku gin kaawin ar ŋuur-aŋku, maa di ku iyiig ɗo ŋuur kuuk gee ku *Eglizdi talaagu ar maan ka maala ?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Sokan̰ daggikonno walla ? Minninko-aŋ kat ginno tak-tak gem kaak gin ilim ho nec talin̰ kaawin ku siŋta kuuk aamin ɗo Iisa Masi walla ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Kar kuŋko, minninko rakki iyiy giji ɗo uŋco ka gay ɗukume seriiner kuuk ibanno Buŋ-ak gay maa ?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ka seener, ɗo ɗatikko, ku gin ko gee kuuk sakkiya siŋtico. Ŋaar-ak gaara ko kadar biŋkiko gallo ɗo uŋji ka Buŋdi. Ya gem gingikonno gamin kuuk iŋ botilco, kuu subire guna min kuu iyin̰ ɗo uŋco ka gay seriiner. Ya gem soka gaminko oki, kuu rasin̰ guna min ku sakkiyin̰ji.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Kar sando, kuŋ maaniikoŋ gay gina gamin kuuk iŋ botilcoɗo. Iŋ raade, ku tiyaag siŋtiko kuuk aamin ɗo Iisa Masi !
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ku ibanno ga ? Ŋuur kuuk gina gamin kuuk iŋ botilcoɗo un̰jaaɗo ɗo *Meennaw ta Buŋdi. Dakoŋ caaciyenno ziŋkiko ! Ibinoŋ tam kadar gee kuuk ɓaaƴa mun̰jam, kuuk abdiya margina, kuuk kokina miday wal daaɗ kara, kuuk deleesinay,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 kuuk kokinay, kuuk atka tamaanaw ta duniiner, kuuk sakriyaw, kuuk wara gee, kuuk gaama gamin ku geemir, okin̰co-aŋ un̰jaaɗo ɗo Meennaw ta Buŋdi.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ampaa ko, awalle minninko daarin̰ gingiyo. Kar diŋ gay, ku gin ko *cawar ɗo uŋji ka Buŋdi, ku gin ko geen̰ji ho ku goy ko goye kaak iŋ botiliy iŋ siŋ ku *Rabbinte Iisa Masi ho iŋ gudurre ta Ruwwin ta Buŋdi.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Gee daarin̰ minninko kaawa aman : « Nu gin botol taat naa gine ay maan kaak nu rakiyo. » Kaaw-an ka seener, kar gay min gamin okin̰co-aŋ, daarin̰ gaayaakonno. Nun oki, naa gedire kaawe aman : « Nu gin botol taat naa gine ay maan kaak nu rakiyo. » Kar gay, nu rasaaɗo zir gamin-aŋ yaadu gedire.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ku kaawa pey aman : « Tee, ŋaar ɓaa ɗo adir ho ad sa, ŋaar ƴoka teen di. » Kaaw-an ka seener, kar gay, tee iŋ adi, Buŋ yaa idin̰ seerco. Kar gay, Buŋ bal ginin̰ zi ka gemor a ŋaa ɓaaƴe mun̰jam. Zi ka gemor, ŋaar ɗo Rabbiner, ho Rabbin sa, ŋaar ɗo zi ka gemor-aka.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ka seener, Buŋ kaak nooyig Rabbin Iisa Masi min ɗo muuti yaate nooyinte, ginte oki, iŋ gudurrey ta meen̰ji.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ku ibanno ga ? Ziŋkiko, ŋuur n̰um iŋ zi ka Iisa Masi. Ampa-ak, ya waan weƴ iŋ azbin̰ca, ar ŋa ic min zi ka Iisa Masi ho ŋa n̰umig iŋ kanti. Taar-at kuunayɗo kat bat !
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ku ibanno ga ? Gem kaak weƴ iŋ azbin̰ca-ak, seerco, ŋu n̰um ar zi ka gem rakki. Ka seener, ŋu siir ɗo Kitamner aman : « Seerco, ŋuu gine ar zi ka gem rakki. »
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Kar gay, gem kaak n̰um iŋ Rabbinte Iisa Masi, seerco, ruwwinco rakki.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Yaman, cimoŋ kaƴko cat min ɓaaƴe ka mun̰jam-aka. Zunuubinna okin̰co ku pey, ŋuur kara min ɗo zi ka gemor. Kar gay, gem kaak ɓaaƴa mun̰jam-ak, ŋaar gina zunuubinna ɗo ziy ka meen̰ji.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ku ibanno ga ? Ziŋkiko, ŋuur ger ka Ruwwin ta Buŋdi. Ŋaar Buŋ kat berkonta ho ta goy ɗo ziŋkiko. Ampa-ak, ziŋkiko, ŋuur kuŋkonno, ŋu ku Buŋdi.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Buŋ kappiy dakina a ku kuuniye geen̰ji. Ŋaar-ak, iŋ ziŋkiko-aŋ, zeeɗoŋ kuu jaalin̰ siŋ ku Buŋdi kuwa iŋ ay maan kaak ku giniyo.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.