Lucas 22
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARA
1 Blížil se svátek nekvašených chlebů, velikonoce.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 Velekněží a zákoníci přemýšleli, jak by ho zahubili; báli se však lidu.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 Tu vstoupil satan do Jidáše, nazývaného Iškariotský, který byl z počtu Dvanácti.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Odešel, aby se domluvil s velekněžími a veliteli stráže, že jim ho zradí.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 Oni se zaradovali a dohodli se, že mu dají peníze.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Jidáš s tím souhlasil a hledal vhodnou příležitost, aby jim ho vydal, až při tom nebude zástup.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 Nastal den nekvašených chlebů, kdy měl být zabit velikonoční beránek.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 Ježíš poslal Petra a Jakuba a řekl jim: "Jděte a připravte nám beránka, abychom slavili velikonoční večeři."
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 Oni mu řekli: "Kde chceš, abychom ji připravili?"
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 Řekl jim: "Když vejdete do města, potkáte člověka, který nese džbán vody. Jděte za ním do domu, do něhož vejde, a řekněte hospodáři:
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 'Mistr ti vzkazuje: Kde je světnice, v níž bych jedl se svými učedníky velikonočního beránka?'
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 A on vám ukáže upravenou velkou horní místnost; tam připravte večeři."
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 Odešli a nalezli všechno, jak jim řekl, a připravili velikonočního beránka.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 Když nastala hodina, usedl ke stolu a apoštolové s ním.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Řekl jim: "Velice jsem toužil jísti s vámi tohoto beránka, dříve, než budu trpět.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 Neboť vám pravím, že ho již nebudu jíst, dokud vše nedojde naplnění v království Božím."
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Vzal kalich, vzdal díky a řekl: "Vezměte a podávejte mezi sebou.
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 Neboť vám pravím, že od této chvíle nebudu píti z plodu vinné révy, dokud nepřijde království Boží."
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Pak vzal chléb, vzdal díky, lámal a dával jim se slovy: "Toto je mé tělo, které se za vás vydává. To čiňte na mou památku."
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 A právě tak, když bylo po večeři, vzal kalich a řekl: "Tento kalich je nová smlouva zpečetěná mou krví, která se za vás prolévá."
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 "Avšak hle, můj zrádce je se mnou u stolu.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Syn člověka jde, jak je určeno, běda však tomu člověku, který ho zrazuje."
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 A oni se začali mezi sebou dohadovat, který z nich je ten, kdo to učiní.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 Vznikl mezi nimi spor, kdo z nich je asi největší.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Řekl jim: "Králové panují nad národy, a ti, kdo jsou u moci, dávají si říkat dobrodinci.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 Avšak vy ne tak: Kdo je mezi vámi největší, buď jako poslední, a kdo je v čele, buď jako ten, který slouží.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Neboť kdo je větší: ten, kdo sedí za stolem, či ten, kdo obsluhuje? Zdali ne ten, kdo sedí za stolem? Ale já jsem mezi vámi jako ten, který slouží.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 A vy jste ti, kdo se mnou v mých zkouškách vytrvali.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Já vám uděluji království, jako je můj Otec udělil mně,
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 abyste v mém království jedli a pili u mého stolu; usednete na trůnech a budete soudit dvanáct pokolení Izraele."
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 "Šimone, Šimone, hle, satan si vyžádal, aby vás směl tříbit jako pšenici.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 Já jsem však za tebe prosil, aby tvá víra neselhala; a ty, až se obrátíš, buď posilou svým bratřím."
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 Řekl mu: "Pane, s tebou jsem hotov jít i do vězení a na smrt."
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 Ježíš mu řekl: "Pravím ti, Petře, ještě se ani kohout neozve, a ty už třikrát zapřeš, že mne znáš."
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 Řekl jim: "Když jsem vás vyslal bez měšce, mošny a obuvi, měli jste v něčem nedostatek?" Oni mu odpověděli: "Neměli."
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 Řekl jim: "Nyní však, kdo má měšec, vezmi jej a stejně tak i mošnu; kdo nemá, prodej plášť a kup si meč.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 Pravím vám, že se na mně musí naplnit to, co je psáno: 'Byl započten mezi zločince.' Neboť to, co se na mne vztahuje, dochází svého cíle."
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 Oni mu řekli: "Pane, tu jsou dva meče." Na to jim řekl: "To stačí."
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 Potom se jako obvykle odebral na Olivovou horu; učedníci ho následovali.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Když došel na místo, řekl jim: "Modlete se, abyste neupadli do pokušení."
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Pak se od nich vzdálil, co by kamenem dohodil, klekl a modlil se:
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 "Otče, chceš-li, odejmi ode mne tento kalich, ale ne má nýbrž tvá vůle se staň."
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 Tu se mu zjevil anděl z nebe a dodával mu síly.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Ježíš v úzkostech zápasil a modlil se ještě usilovněji; jeho pot kanul na zem jako krůpěje krve.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 Pak vstal od modlitby, přišel k učedníkům a shledal, že zármutkem usnuli.
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 Řekl jim: "Jak to, že spíte? Vstaňte a modlete se, abyste neupadli do pokušení."
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 Ještě ani nedomluvil, a hle, zástup, a vpředu ten, který se jmenoval Jidáš, jeden z Dvanácti; přistoupil k Ježíšovi, aby ho políbil.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Ježíš mu řekl: "Jidáši, políbením zrazuješ Syna člověka?"
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 Když ti, kteří byli s Ježíšem, viděli co nastává, řekli: "Pane, máme se bít mečem?"
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 A jeden z nich napadl sluhu veleknězova a uťal mu pravé ucho.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Ježíš však řekl: "Přestaňte s tím." Dotkl se jeho ucha a uzdravil ho.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Pak řekl Ježíš těm, kteří pro něho přišli, kněžím, velitelům stráže a starším: "Jako na povstalce jste na mne vyšli s meči a holemi.
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 Denně jsem byl mezi vámi v chrámě, a nevztáhli jste na mne ruce. Ale toto je vaše hodina, vláda tmy."
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Pak ho zatkli a odvedli do veleknězova domu. Petr šel zpovzdálí za nimi.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Když zapálili uprostřed nádvoří oheň a sesedli se okolo, přisedl mezi ně i Petr.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 A jak seděl tváří k ohni, všimla si ho jedna služka, pozorně se na něj podívala a řekla: "Tenhle byl také s ním!"
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 Ale on zapřel: "Vůbec ho neznám."
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Zakrátko ho spatřil někdo jiný a řekl: "Ty jsi také jeden z nich." Petr odpověděl: "Nejsem!"
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 Když uplynula asi hodina, tvrdil zase někdo: "I tenhle byl určitě s ním, vždyť je z Galileje!"
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 Petr řekl: "Vůbec nevím, o čem mluvíš!" A ihned, ještě než domluvil, zakokrhal kohout.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Tu se Pán obrátil a pohleděl na Petra; a Petr se rozpomenul na slovo, které mu Pán řekl: "Dřív než dnes kohout zakokrhá, zapřeš mne třikrát."
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 Vyšel ven a hořce se rozplakal.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Muži, kteří Ježíš hlídali, posmívali se mu a bili ho;
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 zavázali mu oči a ptali se ho: "Hádej, proroku, kdo tě uhodil."
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 A ještě mnoha jinými slovy ho uráželi.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Jakmile nastal den, shromáždili se starší z lidu, velekněží a zákoníci, odvedli ho před svou radu a řekli mu:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 "Jsi-li Mesiáš, pověz nám to." Odpověděl jim: "I když vám to řeknu, neuvěříte.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 Položím-li otázku já vám, neodpovíte.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 Ale od této chvíle bude Syn člověka sedět po pravici všemohoucího Boha."
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 Tu mu řekli všichni: "Jsi tedy Syn Boží?" On jim odpověděl: "Vy sami říkáte, že já jsem."
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 Oni řekli: "Nač ještě potřebujeme svědectví? Vždyť jsme to slyšeli z jeho úst."
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.