Lucas 22
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARIB
1 Blížil se svátek nekvašených chlebů, velikonoce.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 Velekněží a zákoníci přemýšleli, jak by ho zahubili; báli se však lidu.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Tu vstoupil satan do Jidáše, nazývaného Iškariotský, který byl z počtu Dvanácti.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 Odešel, aby se domluvil s velekněžími a veliteli stráže, že jim ho zradí.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 Oni se zaradovali a dohodli se, že mu dají peníze.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 Jidáš s tím souhlasil a hledal vhodnou příležitost, aby jim ho vydal, až při tom nebude zástup.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Nastal den nekvašených chlebů, kdy měl být zabit velikonoční beránek.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 Ježíš poslal Petra a Jakuba a řekl jim: "Jděte a připravte nám beránka, abychom slavili velikonoční večeři."
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 Oni mu řekli: "Kde chceš, abychom ji připravili?"
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 Řekl jim: "Když vejdete do města, potkáte člověka, který nese džbán vody. Jděte za ním do domu, do něhož vejde, a řekněte hospodáři:
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 'Mistr ti vzkazuje: Kde je světnice, v níž bych jedl se svými učedníky velikonočního beránka?'
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 A on vám ukáže upravenou velkou horní místnost; tam připravte večeři."
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 Odešli a nalezli všechno, jak jim řekl, a připravili velikonočního beránka.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 Když nastala hodina, usedl ke stolu a apoštolové s ním.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Řekl jim: "Velice jsem toužil jísti s vámi tohoto beránka, dříve, než budu trpět.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 Neboť vám pravím, že ho již nebudu jíst, dokud vše nedojde naplnění v království Božím."
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Vzal kalich, vzdal díky a řekl: "Vezměte a podávejte mezi sebou.
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 Neboť vám pravím, že od této chvíle nebudu píti z plodu vinné révy, dokud nepřijde království Boží."
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Pak vzal chléb, vzdal díky, lámal a dával jim se slovy: "Toto je mé tělo, které se za vás vydává. To čiňte na mou památku."
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 A právě tak, když bylo po večeři, vzal kalich a řekl: "Tento kalich je nová smlouva zpečetěná mou krví, která se za vás prolévá."
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 "Avšak hle, můj zrádce je se mnou u stolu.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Syn člověka jde, jak je určeno, běda však tomu člověku, který ho zrazuje."
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 A oni se začali mezi sebou dohadovat, který z nich je ten, kdo to učiní.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 Vznikl mezi nimi spor, kdo z nich je asi největší.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Řekl jim: "Králové panují nad národy, a ti, kdo jsou u moci, dávají si říkat dobrodinci.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 Avšak vy ne tak: Kdo je mezi vámi největší, buď jako poslední, a kdo je v čele, buď jako ten, který slouží.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 Neboť kdo je větší: ten, kdo sedí za stolem, či ten, kdo obsluhuje? Zdali ne ten, kdo sedí za stolem? Ale já jsem mezi vámi jako ten, který slouží.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 A vy jste ti, kdo se mnou v mých zkouškách vytrvali.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 Já vám uděluji království, jako je můj Otec udělil mně,
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 abyste v mém království jedli a pili u mého stolu; usednete na trůnech a budete soudit dvanáct pokolení Izraele."
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 "Šimone, Šimone, hle, satan si vyžádal, aby vás směl tříbit jako pšenici.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 Já jsem však za tebe prosil, aby tvá víra neselhala; a ty, až se obrátíš, buď posilou svým bratřím."
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 Řekl mu: "Pane, s tebou jsem hotov jít i do vězení a na smrt."
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Ježíš mu řekl: "Pravím ti, Petře, ještě se ani kohout neozve, a ty už třikrát zapřeš, že mne znáš."
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Řekl jim: "Když jsem vás vyslal bez měšce, mošny a obuvi, měli jste v něčem nedostatek?" Oni mu odpověděli: "Neměli."
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Řekl jim: "Nyní však, kdo má měšec, vezmi jej a stejně tak i mošnu; kdo nemá, prodej plášť a kup si meč.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 Pravím vám, že se na mně musí naplnit to, co je psáno: 'Byl započten mezi zločince.' Neboť to, co se na mne vztahuje, dochází svého cíle."
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 Oni mu řekli: "Pane, tu jsou dva meče." Na to jim řekl: "To stačí."
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Potom se jako obvykle odebral na Olivovou horu; učedníci ho následovali.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 Když došel na místo, řekl jim: "Modlete se, abyste neupadli do pokušení."
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Pak se od nich vzdálil, co by kamenem dohodil, klekl a modlil se:
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 "Otče, chceš-li, odejmi ode mne tento kalich, ale ne má nýbrž tvá vůle se staň."
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Tu se mu zjevil anděl z nebe a dodával mu síly.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 Ježíš v úzkostech zápasil a modlil se ještě usilovněji; jeho pot kanul na zem jako krůpěje krve.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 Pak vstal od modlitby, přišel k učedníkům a shledal, že zármutkem usnuli.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 Řekl jim: "Jak to, že spíte? Vstaňte a modlete se, abyste neupadli do pokušení."
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Ještě ani nedomluvil, a hle, zástup, a vpředu ten, který se jmenoval Jidáš, jeden z Dvanácti; přistoupil k Ježíšovi, aby ho políbil.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Ježíš mu řekl: "Jidáši, políbením zrazuješ Syna člověka?"
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Když ti, kteří byli s Ježíšem, viděli co nastává, řekli: "Pane, máme se bít mečem?"
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 A jeden z nich napadl sluhu veleknězova a uťal mu pravé ucho.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Ježíš však řekl: "Přestaňte s tím." Dotkl se jeho ucha a uzdravil ho.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Pak řekl Ježíš těm, kteří pro něho přišli, kněžím, velitelům stráže a starším: "Jako na povstalce jste na mne vyšli s meči a holemi.
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 Denně jsem byl mezi vámi v chrámě, a nevztáhli jste na mne ruce. Ale toto je vaše hodina, vláda tmy."
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Pak ho zatkli a odvedli do veleknězova domu. Petr šel zpovzdálí za nimi.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 Když zapálili uprostřed nádvoří oheň a sesedli se okolo, přisedl mezi ně i Petr.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 A jak seděl tváří k ohni, všimla si ho jedna služka, pozorně se na něj podívala a řekla: "Tenhle byl také s ním!"
56 — ausente —
57 Ale on zapřel: "Vůbec ho neznám."
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Zakrátko ho spatřil někdo jiný a řekl: "Ty jsi také jeden z nich." Petr odpověděl: "Nejsem!"
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Když uplynula asi hodina, tvrdil zase někdo: "I tenhle byl určitě s ním, vždyť je z Galileje!"
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 Petr řekl: "Vůbec nevím, o čem mluvíš!" A ihned, ještě než domluvil, zakokrhal kohout.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Tu se Pán obrátil a pohleděl na Petra; a Petr se rozpomenul na slovo, které mu Pán řekl: "Dřív než dnes kohout zakokrhá, zapřeš mne třikrát."
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 Vyšel ven a hořce se rozplakal.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 Muži, kteří Ježíš hlídali, posmívali se mu a bili ho;
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 zavázali mu oči a ptali se ho: "Hádej, proroku, kdo tě uhodil."
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 A ještě mnoha jinými slovy ho uráželi.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 Jakmile nastal den, shromáždili se starší z lidu, velekněží a zákoníci, odvedli ho před svou radu a řekli mu:
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 "Jsi-li Mesiáš, pověz nám to." Odpověděl jim: "I když vám to řeknu, neuvěříte.
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 Položím-li otázku já vám, neodpovíte.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 Ale od této chvíle bude Syn člověka sedět po pravici všemohoucího Boha."
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Tu mu řekli všichni: "Jsi tedy Syn Boží?" On jim odpověděl: "Vy sami říkáte, že já jsem."
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 Oni řekli: "Nač ještě potřebujeme svědectví? Vždyť jsme to slyšeli z jeho úst."
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.