Lucas 20

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jednoho dne, když učil lid v chrámě a zvěstoval evangelium, přistoupili k němu velekněží a zákoníci se staršími
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 a řekli: "Pověz nám, jakou mocí to činíš a kdo je ten, který ti tu moc dal."
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 Odpověděl jim: "I já vám položím otázku. Řekněte mi,
3 Jesus respondeu:
4 odkud měl Jan pověření křtít. Z nebe či od lidí?"
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 Oni o tom mezi sebou uvažovali: "Řekneme-li 'z nebe', namítne nám: 'Proč jste mu neuvěřili?'
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 Řekneme-li 'od lidí', všechen lid nás bude kamenovat, protože jsou přesvědčeni, že Jan byl prorok."
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 A tak odpověděli, že nevědí, odkud.
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 Ježíš jim řekl: "Ani já vám nepovím, jakou mocí to činím."
8 Jesus disse:
9 Pak začal vypravovat lidu toto podobenství: "Jeden člověk vysadil vinici, pronajal ji vinařům a odcestoval.
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 V stanovený čas poslal k vinařům služebníka, aby mu odevzdali podíl z výnosu vinice. Ale vinaři ho zbili a poslali zpět s prázdnou.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 Poslal k nim ještě jiného služebníka; oni i toho zbili zneuctili a poslali zpět s prázdnou.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 Poslal ještě třetího; i toho zbili do krve a vyhnali.
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 Tu řekl pán vinice: 'Co mám dělat? Pošlu svého milovaného syna, na něho snad budou mít ohled.'
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 Když ho však vinaři spatřili, domlouvali se mezi sebou: 'To je dědic. Zabijme ho, a dědictví bude naše.'
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 A vyvlekli ho ven z vinice a zabili. Co tedy s nimi udělá pán vinice?
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 Přijde, zahubí ty vinaře a vinici dá jiným." Když to uslyšeli, řekli: "To přece ne!"
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 On na ně pohleděl a řekl: "Co tedy znamená slovo Písma: 'Kámen, který stavitelé zavrhli, stal se kamenem úhelným?'
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 Každý, kdo padne na ten kámen, roztříští se, a na koho padne, toho rozdrtí."
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 Zákoníci a velekněží ho chtěli v tu hodinu dostat do rukou, ale báli se lidu; poznali totiž, že to podobenství řekl proti nim.
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 Nespustili ho však z očí. Poslali své lidi, kteří měli předstírat, že to myslí upřímně, aby jej přistihli při výroku, pro nějž by ho mohli vydat vladařově moci a soudu.
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 Otázali se ho: "Mistře, víme, že správně mluvíš a učíš a nestraníš nikomu, nýbrž učíš cestě Boží podle pravdy.
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 Je nám dovoleno dávat daň císaři, nebo ne?"
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 Ježíš však prohlédl jejich záludnost a řekl jim:
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 "Ukažte mi denár! Čí má obraz a nápis?" Odpověděli: "Císařův."
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 Řekl jim: "Odevzdejte tedy to, co je císařovo, císaři, a co je Boží, Bohu."
25 Então Jesus disse:
26 A tak se jim nepodařilo, aby ho před lidmi přistihli v řeči; podivili se jeho odpovědi a umlkli.
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 Přišli k němu někteří ze saduceů - ti popírají vzkříšení - a otázali se ho:
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 "Mistře, Mojžíš nám ustanovil: 'Zemře-li nečí bratr ženatý, ale bezdětný, ať se s jeho manželkou ožení jeho bratr a zplodí svému bratru potomka.'
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 Bylo tedy sedm bratří. Oženil se první a zemřel bezdětný.
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 Jeho manželku si vzal druhý,
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 pak třetí a stejně všech sedm; nezanechali děti a zemřeli.
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 Nakonec zemřela i ta žena.
32 Depois a mulher também morreu.
33 Komu z nich bude tato žena patřit při vzkříšení? Všech sedm ji přece mělo za manželku."
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 Ježíš jim řekl: "Lidé přítomného věku se žení a vdávají.
34 Jesus respondeu:
35 Avšak ti, kteří byli hodni dosáhnout budoucího věku a vzkříšení z mrtvých, nežení se ani nevdávají.
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 Vždyť už nemohou zemřít, neboť jsou rovni andělům a jsou syny Božími, poněvadž jsou účastni vzkříšení.
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 A že mrtví vstanou, naznačil i Mojžíš ve vyprávění o hořícím keři. když nazývá Hospodina 'Bohem Abrahamovým, Bohem Izákovým a Bohem Jákobovým'.
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 On přece není Bohem mrtvých, nýbrž živých, neboť před ním jsou všichni živi."
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 Někteří ze zákoníků na to řekli: "Mistře, dobře jsi odpověděl."
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 A už se neodvážili položit mu jinou otázku.
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 Řekl jim: "Jak mohou nazývat Mesiáše synem Davidovým?
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 Vždyť sám David praví v Knize žalmů: 'Řekl Hospodin mému Pánu: Usedni po mé pravici,
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 dokud nepoložím tvé nepřátele za podnož tvých nohou.'
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 David tedy nazývá Mesiáše Pánem; jak potom může být jeho synem?"
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 Když všechen lid poslouchal, řekl učedníkům:
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 "Dejte si pozor na zákoníky, kteří se rádi procházejí v dlouhých řízách, mají v oblibě pozdravy na ulicích, přední sedadla v synagógách a přední místa na hostinách.
46 — Cuidado com os
47 Vyjídají domy vdov a dlouho se na oko modlí. Ty postihne tím přísnější soud."
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.