Lucas 20

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jednoho dne, když učil lid v chrámě a zvěstoval evangelium, přistoupili k němu velekněží a zákoníci se staršími
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, chegaram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 a řekli: "Pověz nám, jakou mocí to činíš a kdo je ten, který ti tu moc dal."
2 e lhe perguntaram: — Diga-nos com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade?
3 Odpověděl jim: "I já vám položím otázku. Řekněte mi,
3 Jesus respondeu:
4 odkud měl Jan pověření křtít. Z nebe či od lidí?"
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Oni o tom mezi sebou uvažovali: "Řekneme-li 'z nebe', namítne nám: 'Proč jste mu neuvěřili?'
5 Então discutiram entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Por que não acreditaram nele?”
6 Řekneme-li 'od lidí', všechen lid nás bude kamenovat, protože jsou přesvědčeni, že Jan byl prorok."
6 Mas, se dissermos: “Dos homens”, o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João era profeta.
7 A tak odpověděli, že nevědí, odkud.
7 Por fim, responderam que não sabiam de onde era.
8 Ježíš jim řekl: "Ani já vám nepovím, jakou mocí to činím."
8 E Jesus lhes disse:
9 Pak začal vypravovat lidu toto podobenství: "Jeden člověk vysadil vinici, pronajal ji vinařům a odcestoval.
9 A seguir, Jesus passou a contar ao povo esta parábola:
10 V stanovený čas poslal k vinařům služebníka, aby mu odevzdali podíl z výnosu vinice. Ale vinaři ho zbili a poslali zpět s prázdnou.
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha. Mas os lavradores, depois de espancá-lo, o despacharam de mãos vazias.
11 Poslal k nim ještě jiného služebníka; oni i toho zbili zneuctili a poslali zpět s prázdnou.
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo, mas também a este espancaram e, depois de insultá-lo, despacharam de mãos vazias.
12 Poslal ještě třetího; i toho zbili do krve a vyhnali.
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de feri-lo, expulsaram.
13 Tu řekl pán vinice: 'Co mám dělat? Pošlu svého milovaného syna, na něho snad budou mít ohled.'
13 Então o dono da vinha disse: “Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.”
14 Když ho však vinaři spatřili, domlouvali se mezi sebou: 'To je dědic. Zabijme ho, a dědictví bude naše.'
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: “Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.”
15 A vyvlekli ho ven z vinice a zabili. Co tedy s nimi udělá pán vinice?
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram.
16 Přijde, zahubí ty vinaře a vinici dá jiným." Když to uslyšeli, řekli: "To přece ne!"
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros. Ao ouvir isto, disseram: — Que tal não aconteça!
17 On na ně pohleděl a řekl: "Co tedy znamená slovo Písma: 'Kámen, který stavitelé zavrhli, stal se kamenem úhelným?'
17 Mas Jesus, com o olhar fixo neles, disse:
18 Každý, kdo padne na ten kámen, roztříští se, a na koho padne, toho rozdrtí."
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 Zákoníci a velekněží ho chtěli v tu hodinu dostat do rukou, ale báli se lidu; poznali totiž, že to podobenství řekl proti nim.
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo.
20 Nespustili ho však z očí. Poslali své lidi, kteří měli předstírat, že to myslí upřímně, aby jej přistihli při výroku, pro nějž by ho mohli vydat vladařově moci a soudu.
20 Eles passaram a vigiar Jesus. Enviaram espiões que se fingiam de justos para ver se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 Otázali se ho: "Mistře, víme, že správně mluvíš a učíš a nestraníš nikomu, nýbrž učíš cestě Boží podle pravdy.
21 Então lhe perguntaram: — Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina corretamente e não se deixa levar pela aparência das pessoas, mas ensina o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Je nám dovoleno dávat daň císaři, nebo ne?"
22 É lícito pagar imposto a César ou não?
23 Ježíš však prohlédl jejich záludnost a řekl jim:
23 Mas Jesus, percebendo a artimanha deles, respondeu:
24 "Ukažte mi denár! Čí má obraz a nápis?" Odpověděli: "Císařův."
24 — Mostrem-me um denário. De quem é a figura e a inscrição? Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
25 Řekl jim: "Odevzdejte tedy to, co je císařovo, císaři, a co je Boží, Bohu."
25 — Pois deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 A tak se jim nepodařilo, aby ho před lidmi přistihli v řeči; podivili se jeho odpovědi a umlkli.
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Přišli k němu někteří ze saduceů - ti popírají vzkříšení - a otázali se ho:
27 Chegando alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição,
28 "Mistře, Mojžíš nám ustanovil: 'Zemře-li nečí bratr ženatý, ale bezdětný, ať se s jeho manželkou ožení jeho bratr a zplodí svému bratru potomka.'
28 perguntaram a Jesus: — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem casado morrer sem deixar filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
29 Bylo tedy sedm bratří. Oženil se první a zemřel bezdětný.
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 Jeho manželku si vzal druhý,
30 o segundo
31 pak třetí a stejně všech sedm; nezanechali děti a zemřeli.
31 e o terceiro também casaram com a viúva, e assim foi com os sete. Todos morreram sem deixar filhos.
32 Nakonec zemřela i ta žena.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 Komu z nich bude tato žena patřit při vzkříšení? Všech sedm ji přece mělo za manželku."
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles a mulher será esposa? Porque os sete casaram com ela.
34 Ježíš jim řekl: "Lidé přítomného věku se žení a vdávají.
34 Jesus respondeu:
35 Avšak ti, kteří byli hodni dosáhnout budoucího věku a vzkříšení z mrtvých, nežení se ani nevdávají.
35 mas os que são considerados dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 Vždyť už nemohou zemřít, neboť jsou rovni andělům a jsou syny Božími, poněvadž jsou účastni vzkříšení.
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 A že mrtví vstanou, naznačil i Mojžíš ve vyprávění o hořícím keři. když nazývá Hospodina 'Bohem Abrahamovým, Bohem Izákovým a Bohem Jákobovým'.
37 E que os mortos ressuscitam, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando afirma que o Senhor é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 On přece není Bohem mrtvých, nýbrž živých, neboť před ním jsou všichni živi."
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Někteří ze zákoníků na to řekli: "Mistře, dobře jsi odpověděl."
39 Então alguns dos escribas disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 A už se neodvážili položit mu jinou otázku.
40 E não ousaram mais fazer perguntas a Jesus.
41 Řekl jim: "Jak mohou nazývat Mesiáše synem Davidovým?
41 Mas Jesus lhes perguntou:
42 Vždyť sám David praví v Knize žalmů: 'Řekl Hospodin mému Pánu: Usedni po mé pravici,
42 Pois o próprio Davi afirma no Livro dos Salmos:
43 dokud nepoložím tvé nepřátele za podnož tvých nohou.'
43 até que eu ponha
44 David tedy nazývá Mesiáše Pánem; jak potom může být jeho synem?"
44 — Portanto, Davi o chama de Senhor. Então como ele pode ser filho de Davi?
45 Když všechen lid poslouchal, řekl učedníkům:
45 Quando todo o povo estava ouvindo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 "Dejte si pozor na zákoníky, kteří se rádi procházejí v dlouhých řízách, mají v oblibě pozdravy na ulicích, přední sedadla v synagógách a přední místa na hostinách.
46 — Cuidado com os escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes.
47 Vyjídají domy vdov a dlouho se na oko modlí. Ty postihne tím přísnější soud."
47 Eles devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.