Êxodo 40
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVT
1 Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 "Prvního dne prvního měsíce postavíš příbytek stanu setkávání.
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Tam umístíš schránu svědectví a zastřeš schránu oponou.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Přineseš také stůl a všechno na něm uspořádáš, přineseš i svícen a nasadíš na něj kahánky.
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Zlatý kadidlový oltář dáš před schránu svědectví a pověsíš závěs ke vchodu do příbytku.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 Oltář pro zápalnou oběť postavíš před vchod do příbytku stanu setkávání.
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 Mezi stan setkávání a oltář umístíš nádrž a naleješ do ní vodu.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Dokola postavíš nádvoří a do brány k nádvoří pověsíš závěs.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 Potom vezmeš olej pomazání a pomažeš příbytek a všechno, co je v něm, a posvětíš jej i s veškerým náčiním, a bude svatý.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Pomažeš také oltář pro zápalnou oběť i s veškerým náčiním a posvětíš jej; a oltář bude velesvatý.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Pomažeš také nádrž s podstavcem a posvětíš ji.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 Pak přivedeš Árona a jeho syny ke vchodu do stanu setkávání a omyješ je vodou.
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 Nato oblékneš Áronovi svatá roucha, pomažeš ho a posvětíš a bude mi sloužit jako kněz.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 Přivedeš i jeho syny a oblékneš do suknic.
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 Pomažeš je, jako jsi pomazal jejich otce, a budou mi sloužit jako kněží. Toto pomazání je uvede v trvalé kněžství po všechna pokolení."
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Mojžíš učinil všechno přesně tak, jak mu Hospodin přikázal.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Příbytek byl postaven první den prvního měsíce druhého roku.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Mojžíš postavil příbytek: rozmístil jeho patky, zasadil desky, přiložil svlaky a postavil sloupy.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Nad příbytkem rozprostřel stan a nahoru na stan položil příkrývku, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 Potom vzal svědectví a dal je do schrány; podél schrány zasunul tyče a nahoru na schránu položil příkrov.
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 Schránu vnesl do příbytku, zavěsil vnitřní oponu a zastřel schránu svědectví, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Stůl postavil do stanu setkávání ke straně příbytku na sever, vně před oponu.
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 Uspořádal na něm chléb před Hospodinem, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 Svícen postavil do stanu setkávání naproti stolu ke straně příbytku na jih
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 a nasadil kahánky před Hospodinem, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 Zlatý oltář umístil ve stanu setkávání před oponu.
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 Pálil na něm kadidlo z vonných látek, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Na vchod do příbytku pověsil závěs.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 Oltář pro zápalnou oběť postavil u vchodu do příbytku stanu setkávání. Na něm obětoval zápalnou a přídavnou oběť, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 Mezi stan setkávání a oltář umístil nádrž a nalil do ní vodu k omývání.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 Mojžíš, Áron a jeho synové si z ní omyli ruce a nohy.
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 Když přistupovali ke stanu setkávání a když se přibližovali k oltáři, omývali se, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Kolem příbytku a oltáře postavil nádvoří a do brány nádvoří pověsil závěs. Tak Mojžíš dokončil celé to dílo.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Tu oblak zahalil stan setkávání a příbytek naplnila Hospodinova sláva.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Mojžíš nemohl přistoupit ke stanu setkávání, neboť nad ním přebýval oblak a příbytek naplňovala Hospodinova sláva.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 Kdykoli se oblak z příbytku zvedl, vytáhli Izraelci ze všech svých stanovišť.
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 Jestliže se oblak nezvedal, nevytáhli, dokud se nezvedl.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Hospodinův oblak býval nad příbytkem ve dne a v noci v něm planul oheň před očima celého domu izraelského na všech jejich stanovištích.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.