Eclesiastes 7

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dobré jméno je nad výborný olej a den smrti nad den narození.
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 Lépe je jít do domu truchlení než vejít do domu hodování, neboť tam je zřejmé, jak každý člověk skončí, a živý si to může vzít k srdci.
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 Lepší je hoře než smích, neboť zachmuřelá tvář prospívá srdci.
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 Srdce moudrých je v domě truchlení, ale srdce hlupáků v domě radovánek.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 Lépe je slyšet důtku od moudrého než poslouchat opěvování od hlupáků,
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 neboť jako praskot trní pod hrncem je smích hlupáka. I to je pomíjivost.
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 Útlak i z moudrého udělá ztřeštěnce a dar ničí srdce.
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Lepší je zakončení věci než její počátek, lepší je trpělivost nežli povýšenost.
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Nepropukej v náhlé hořekování, neboť hořekování si hoví v klíně hlupáků.
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Neříkej: "Čím to je, že dny dřívější byly lepší než tyto?" To není moudré, ptáš-li se na to.
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 Dobrá je moudrost, jakož i dědictví, užitečná těm, kdo vidí slunce;
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 být ve stínu moudrosti je jako být ve stínu peněz, avšak užitečnější je poznat moudrost: ta zachovává život tomu, kdo ji má.
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 Pohleď na Boží dílo! Kdo může narovnat, co on zkřivil?
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 V den dobrý užívej dobra a v den zlý si uvědom, že ten i onen učinil Bůh proto, aby se člověk nedozvěděl, co bude po něm.
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 To všechno jsem viděl ve dnech své pomíjivosti: Spravedlivý hyne i při své spravedlnosti a svévolník dlouho žije i při své zlobě.
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 Nebuď příliš spravedlivý ani nadmíru moudrý; proč by ses měl zničit?
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Nebuď příliš svévolný a nebuď jako pomatenec; proč bys umíral, než vyprší tvůj čas?
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 Bude dobře, když se tohoto přidržíš a ono nespustíš ze zřetele; vždyť kdo se bojí Boha, ujde obojímu.
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 Moudrost dává moudrému více síly, než jakou má deset mocných v městě.
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 Není na zemi člověka spravedlivého, aby konal dobro a nehřešil.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 Nevšímej si všech řečí, které se vedou, abys neuslyšel, jak tě zlehčuje tvůj otrok.
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 Sám v srdci víš, žes i ty častokrát zlehčoval druhé.
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 To všechno jsem chtěl vyzkoušet moudrostí; řekl jsem si: Budu moudrý. Ale moudrost se ode mne vzdalovala.
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 Daleko je to, co se stalo, hluboko, přehluboko; kdo to nalezne?
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 Zaměřil jsem se cele na to, abych poznal a prozkoumal a vyhledal moudrost a smysl všeho, abych poznal i hloupou svévoli a ztřeštěnou pomatenost.
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 A přicházím na to, že trpčí než smrt je žena, je-li léčkou, je-li její srdce síť a ruce pouta. Kdo je Bohu milý, unikne jí, hříšník jí však bude lapen.
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 Hleď, na to jsem přišel, řekl Kazatel, když jsem porovnával jedno s druhým, abych se dopídil smyslu,
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 jejž jsem stále hledal a nenalézal: Mezi tisíci jsem našel jednoho člověka, ale ženu jsem mezi těmi všemi nenalezl.
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 Hleď, jenom na to jsem přišel, že Bůh sice učinil člověka přímého, ten však vyhledává samé smyšlenky.
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.