3 João 1

El Nuevo Testamento (CYA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nan', yu nu ntsu'hui cunta 'in jun ta'a na, nda'an quityi re 'in ñi ta'a tsu'huen ñi Gayo, nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in si'ya cha' nu ñi.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 'Un nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, njñan 'in Ndiose si'yana tyi'o tsu'hue nchgaa loo tñan ngui'ni um, lo' tsaña'an ndon ti' um lo'o tso' cha' nu 'in Ndiose, cuaña'an lo'o nchgaa la ña'an cha'.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ndyijyin ya' tsu'hue ntsu'hui tiqueen xa mdiyaan tucua snan yu ta'a na, tsu'hue 'a mdaa yu suun ña'an nguiaa cha' 'in um, si'yana tsu'hue nguia ncha'an um cha' nu ñi.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Sca loo ti cha' nu tsu'hue la ntsu'hui tiqueen, xa ne 'ñan si'yana sñen' tsu'hue nguia ncha'an cha' nu ñi.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 'Un ñi ta'a na nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, tsu'hue 'a ña'an n'ni cunta um 'in jun ta'a na, nu hasta lo'o jun nu a ndyu'hui lyoo um, lo' n'ni cunta um 'in.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Mdaa can' suun tloo nchgaa jun ta'a na re tsa la ña'an ntsu'hui cha' tsu'hue 'in um. Tsu'hue cha' ta yaa' um 'in jun tucueen nu ti' tsaa jun, tsaña'an nu nga'an cha' cu'ni na lo'o jun nu ngui'ni tñan 'in Ndiose.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Si'yana jun can' ngui'ni jun tñan si'ya cha' 'in Jesús, lo' a sca na nducua tloo jun 'in ne' gentil.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Can' cha' cuan xu'hue na 'in jun, si'yana ca sca cha' ti 'in na lo'o cha' nu ñi nda'an ycui' jun.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Nan' cua' ngua'an tñan sca quityi 'in jun ta'a na si'ya cha' re, una yu Diótrefes si'yana ndyon loo cha' nu 'in yu, a n'ni cunta yu cha' nu nchcui' hua.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Si'ya cha' re ndyi'o tiqueen tsa'an se'en ndi'in um, lo' culyo scua lan cha' nu ngui'ni yu, si'yana cua' ña'an ti nchcui' yu lo' ndaja yu 'in hua. Si'i tsacan' ti, cui' ca nu nxcuan tloo yu 'in jun nu ndiyaa can', lo' nchcui ndijin yu 'in nu nchca ti' cuan xu'hue 'in jun, lo' hasta ndlo yu 'in can' se'en ndiyo' ti'in jun.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 'Un ñi ta'a na nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, a tsa ncha'an um cha' ngunan', cui' ca nu chcui ncha'an um cha' nu tsu'hue. Si'yana nu ngui'ni tñan tsu'hue, can' nu lca sñe' Ndiose, lo' nu ngui'ni tñan ngunan', a nchca chu'hui lyoo can' 'in Ndiose.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Nchgaa tucui tsu'hue 'a ndaa suun cha' 'in yu Demetrio, sca cha' ti 'in yu lo'o cha' nu ñi, cui' cuaña'an huare' tsu'hue ndaa hua suun cha' 'in yu, lo' jlyo ti' um si'yana suun nu ndaa hua lca na cha' nu ñi.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Qui'an 'a cha' nchca tin' chcuin' lo'o um, una a nchca tin' ca'an 'in na lo'o tyintya,
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 si'yana nducua tloon ndla ti ña'an ta'a na lo'o um, xacan' chcui' tu'hua ca na lo'o um.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Tsu'hue ti chu'hui tiquee um. Ta'a tsu'hue um nu ndi'in nde re nchcui' cha' 'in um, cui' cuaña'an chcui' cha' um 'in cunda scaa jun nde cua.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.