3 João 1
El Nuevo Testamento (CYA) vs NAA
1 Nan', yu nu ntsu'hui cunta 'in jun ta'a na, nda'an quityi re 'in ñi ta'a tsu'huen ñi Gayo, nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in si'ya cha' nu ñi.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 'Un nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, njñan 'in Ndiose si'yana tyi'o tsu'hue nchgaa loo tñan ngui'ni um, lo' tsaña'an ndon ti' um lo'o tso' cha' nu 'in Ndiose, cuaña'an lo'o nchgaa la ña'an cha'.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ndyijyin ya' tsu'hue ntsu'hui tiqueen xa mdiyaan tucua snan yu ta'a na, tsu'hue 'a mdaa yu suun ña'an nguiaa cha' 'in um, si'yana tsu'hue nguia ncha'an um cha' nu ñi.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Sca loo ti cha' nu tsu'hue la ntsu'hui tiqueen, xa ne 'ñan si'yana sñen' tsu'hue nguia ncha'an cha' nu ñi.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 'Un ñi ta'a na nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, tsu'hue 'a ña'an n'ni cunta um 'in jun ta'a na, nu hasta lo'o jun nu a ndyu'hui lyoo um, lo' n'ni cunta um 'in.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Mdaa can' suun tloo nchgaa jun ta'a na re tsa la ña'an ntsu'hui cha' tsu'hue 'in um. Tsu'hue cha' ta yaa' um 'in jun tucueen nu ti' tsaa jun, tsaña'an nu nga'an cha' cu'ni na lo'o jun nu ngui'ni tñan 'in Ndiose.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Si'yana jun can' ngui'ni jun tñan si'ya cha' 'in Jesús, lo' a sca na nducua tloo jun 'in ne' gentil.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Can' cha' cuan xu'hue na 'in jun, si'yana ca sca cha' ti 'in na lo'o cha' nu ñi nda'an ycui' jun.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nan' cua' ngua'an tñan sca quityi 'in jun ta'a na si'ya cha' re, una yu Diótrefes si'yana ndyon loo cha' nu 'in yu, a n'ni cunta yu cha' nu nchcui' hua.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Si'ya cha' re ndyi'o tiqueen tsa'an se'en ndi'in um, lo' culyo scua lan cha' nu ngui'ni yu, si'yana cua' ña'an ti nchcui' yu lo' ndaja yu 'in hua. Si'i tsacan' ti, cui' ca nu nxcuan tloo yu 'in jun nu ndiyaa can', lo' nchcui ndijin yu 'in nu nchca ti' cuan xu'hue 'in jun, lo' hasta ndlo yu 'in can' se'en ndiyo' ti'in jun.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 'Un ñi ta'a na nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, a tsa ncha'an um cha' ngunan', cui' ca nu chcui ncha'an um cha' nu tsu'hue. Si'yana nu ngui'ni tñan tsu'hue, can' nu lca sñe' Ndiose, lo' nu ngui'ni tñan ngunan', a nchca chu'hui lyoo can' 'in Ndiose.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Nchgaa tucui tsu'hue 'a ndaa suun cha' 'in yu Demetrio, sca cha' ti 'in yu lo'o cha' nu ñi, cui' cuaña'an huare' tsu'hue ndaa hua suun cha' 'in yu, lo' jlyo ti' um si'yana suun nu ndaa hua lca na cha' nu ñi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Qui'an 'a cha' nchca tin' chcuin' lo'o um, una a nchca tin' ca'an 'in na lo'o tyintya,
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 si'yana nducua tloon ndla ti ña'an ta'a na lo'o um, xacan' chcui' tu'hua ca na lo'o um.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Tsu'hue ti chu'hui tiquee um. Ta'a tsu'hue um nu ndi'in nde re nchcui' cha' 'in um, cui' cuaña'an chcui' cha' um 'in cunda scaa jun nde cua.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.