Zacarias 8
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 万军之耶和华的话临到我说:
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 “万军之耶和华这样说: ‘我十分热爱锡安; 我为锡安大发烈怒。’
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 耶和华这样说: ‘我要返回锡安, 住在耶路撒冷里面; 耶路撒冷必称为“信实之城”, 万军之耶和华的山必称为“圣山”。’
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 “万军之耶和华这样说: ‘年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上; 他们因为年纪老迈, 各人都手拿拐杖。
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 城里的街上必满了男孩女孩, 在街上嬉戏。’
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 “万军之耶和华这样说: ‘在那些日子, 这事在这余剩的子民眼中被视为不可能的奇迹, 在我眼中也视为不可能吗?’这是万军之耶和华的宣告。
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 “万军之耶和华这样说: ‘看哪! 我必从日出之地和日落之地拯救我的子民。
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 我要把他们领回来, 让他们住在耶路撒冷; 他们要作我的子民, 我也要凭着信实和公义作他们的 神。’
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 “万军之耶和华这样说: ‘在万军之耶和华的殿奠立了根基, 预备建造的日子, 你们这些在当时听过众先知亲口宣告这些话的人, 现在你们的手务要刚强。
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 因为在那些日子以前, 人作工是没有工价的, 牲畜也是这样, 并且因有敌人的缘故, 人出入就没有平安, 我也使众人互相攻击。
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 但现在我待这些余剩的子民必不像从前的日子那样(这是万军之耶和华的宣告)。
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 因为五谷必生长繁茂, 葡萄树必结果子, 地土必出土产, 天也必降下甘露, 我要使这些余剩的子民承受这一切。
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 犹大家和以色列家啊! 你们从前在万国中成为可咒诅的, 将来, 我要拯救你们, 使你们成为赐福的器皿。你们不要惧怕, 你们的手务要刚强。’
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 “万军之耶和华这样说: ‘你们的列祖惹我发怒的时候, 我曾定意降祸在你们身上, 并没有改变心意(这是万军之耶和华说的);
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 照样, 在这些日子里, 我定意恩待耶路撒冷和犹大家。你们不要惧怕。
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 你们应当行这些事: 你们各人要与邻舍说真话, 在你们的城门口要凭着诚实和公正施行审判。
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 你们各人不要心里图谋恶事, 彼此陷害, 也不可好起假誓, 因为这些都是我所恨恶的。’这是耶和华的宣告。”
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 万军之耶和华的话临到我, 说:
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 “万军之耶和华这样说: ‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食都要变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期。所以, 你们要喜爱诚实与和平。’
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 “万军之耶和华这样说: ‘将来还有万族的人和多个城市的居民要来。
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 一城的居民到另一城去, 对他们说: 我们快去恳求耶和华施恩, 求告万军之耶和华; 我们自己也去。
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 必有很多的民族和强大的国家前来, 在耶路撒冷求告万军之耶和华, 恳求他施恩。’
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 “万军之耶和华这样说: ‘在那些日子, 必有十个说不同方言, 来自列国的人, 紧抓住一个犹大人的衣襟, 说: 让我们与你们同去吧, 因为我们听见 神与你们同在。’”
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.