Salmos 119

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 行为完全, 遵行耶和华律法的, 都是有福的。
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 谨守他的法度, 全心寻求他的, 都是有福的。
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 他们不作不义的事; 他们遵行他的道。
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 你曾把你的训词吩咐我们, 要我们殷勤遵守。
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 但愿我的道路坚定, 为要遵守你的律例。
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 我重视你的一切诫命, 就不至于羞愧。
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 我学会了你公义的法则, 就以正直的心称谢你。
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 我必遵守你的律例, 求你不要把我弃绝。
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 少年人用什么洁净自己的行为呢?就是要遵守你的话。
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 我一心寻求你, 求你不要容我偏离你的诫命。
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 我把你的话藏在心里, 免得我得罪你。
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 耶和华啊! 你是该受称颂的; 求你把你的律例教导我。
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 我用嘴唇传扬从你口中所出的一切典章。
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 我喜欢你法度定下的道路, 如同喜欢一切财富。
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 我要默想你的训词, 重视你的道路。
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 我喜爱你的律例, 我不会忘记你的话。
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 求你恩待你的仆人, 使我可以活着, 也可以谨守你的话。
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 求你开我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 我常常切慕你的典章, 以致我心力交瘁。
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 那些受咒诅的傲慢人, 和那些偏离了你诫命的人, 你必斥责他们。
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 求你除去我所受的羞辱和藐视, 因为我遵守你的法度。
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 虽有作领袖的坐着毁谤我, 你的仆人却默想你的律例。
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 你的法度是我的喜乐, 是我的谋士。
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 我快要归回尘土, 求你按着你的话把我救活过来。
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 我陈明我所行的, 你就应允了我; 求你把你的律例教导我。
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 求你使我明白你的训词, 我就默想你的奇妙。
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 我因愁苦而流泪, 求你照着你的话使我坚强。
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 求你使我离开虚谎的路, 施恩把你的律法赐给我。
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 我拣选了信实的道路, 我把你的典章摆在我面前。
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 我紧守你的法度, 耶和华啊! 求你不要使我蒙羞。
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 因为你使我的心舒畅, 我就跑在你诫命的路上。
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 耶和华啊! 求你把你的律例指教我, 我必遵守到底。
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 求你赐我悟性, 我好遵守你的律法, 我必一心谨守。
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 求你领我走在你诫命的路上, 因为这是我喜悦的。
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 求你使我的心倾向你的法度, 不倾向不义之财。
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 求你使我转眼不看虚空的事; 又使我在你的道中存活。
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 求你向你的仆人实践你的诺言, 就是你向敬畏你的人所应许的。
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 求你使我所怕的羞辱离开我, 因为你的典章都是美好的。
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 我切慕你的训词, 求你使我活在你的公义中。
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 耶和华啊! 愿你照着你的应许, 使你的慈爱、你的救恩临到我。
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 我就有话回答那羞辱我的, 因为我倚靠你的话。
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 求你使真理的话总不离开我的口, 因为我仰望你的典章。
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 我要常常谨守你的律法, 直到永远。
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 我必行在宽阔之处, 因为我一向寻求你的训词。
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 我在君王面前讲论你的法度, 也不以为耻。
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 我要以你的诫命为乐, 这些诫命是我所爱的。
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 我又要向你的诫命举手, 这些诫命是我所爱的; 我也要默想你的律例。
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 求你记念你向你仆人应许的话, 因为你使我有盼望。
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 你的应许使我存活; 这就是我在困苦中的安慰。
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 骄傲的人苛刻地讥诮我, 我却没有偏离你的律法。
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 耶和华啊! 我思念你在古时赐下的典章, 我就得了安慰。
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 因为恶人离弃你的律法, 我就非常忿怒。
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 在我寄居的住所里, 你的律例成了我的诗歌。
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 耶和华啊! 我在夜间记念你的名, 我要谨守你的律法。
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 我这样作, 是因为我遵守你的训词。
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 耶和华啊! 你是我的业分, 我曾说我要谨守你的话。
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 我曾一心向你乞恩, 愿你照着你的应许恩待我。
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 我思想我所行的道路, 就转回脚步归向你的法度。
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 我赶快谨守你的命令, 不敢耽延。
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 恶人的绳索虽然捆绑我, 我却不忘记你的律法。
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 因你公义的典章, 我半夜起来称谢你。
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 凡是敬畏你, 谨守你训词的, 我都与他们为友。
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 耶和华啊! 你的慈爱遍满大地; 求你把你的律例教导我。
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 耶和华啊! 你向来照着你的话, 善待你的仆人。
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 求你把聪明和知识指教我, 因为我信靠你的命令。
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 我受苦以先, 犯了错误; 现在我谨守你的话。
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 你本是良善的, 你所行的也是良善的; 求你把你的律例教导我。
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 傲慢人用谎言中伤我, 我却一心遵守你的训词。
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 他们的心麻木如同脂油, 我却喜欢你的律法。
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 我受苦是对我有益的, 为要使我学习你的律例。
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 你口中的律法对我有益, 胜过千千万万的金银。
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 你的手造了我, 建立了我; 求你使我有悟性, 可以学习你的命令。
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我仰望你的话。
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 耶和华啊! 我知道你的判语是公义的, 为了你的信实, 你使我受苦。
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 求你按着你给你仆人的应许, 以你的慈爱安慰我。
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 愿你的怜悯临到我, 使我活着, 因为我喜欢你的律法。
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 愿傲慢人蒙羞, 因为他们以诡诈诬蔑我; 至于我, 我却要默想你的训词。
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 愿敬畏你、知道你法度的人, 都归向我;
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 愿我的心在你的律例上无可指摘, 使我不至蒙羞。
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 我渴望你的救恩以致心力衰竭, 但我仍仰望你的话。
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 我仰望你的应许以致眼睛昏花, 我说: “你什么时候才安慰我呢?”
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 我虽然好像烟熏的皮袋, 我却没有忘记你的律例。
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 你仆人的日子还有多少?你什么时候才向那些逼迫我的人施行审判呢?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 傲慢人为我掘了坑, 他们就是那些不按着你律法而行的人。
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 你的一切命令都是可信靠的; 他们以诡诈逼迫我, 求你帮助我。
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 他们几乎把我从世上除灭了; 至于我, 我却没有离弃你的训词。
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 求你照着你的慈爱使我存活, 我就必谨守你口中的法度。
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 耶和华啊! 你的话存到永远, 坚立在天上。
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 你的信实存到万代; 你坚立了地, 地就长存。
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 天地照着你的安排存到今日, 因为万有都是你的仆役。
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 如果我不是喜欢你的律法, 就早已在苦难中灭亡了。
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 我永远不会忘记你的训词, 因为你用这些训词使我存活。
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 我是属于你的, 求你拯救我, 因为我寻求你的训词。
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 恶人等待着要把我毁灭, 我却思考你的法度。
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 我看一切圆满的事都有尽头, 只有你的命令是广阔无边的。
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 我多么爱慕你的律法, 终日不住地默想。
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 你的命令使我比我的仇敌更有智慧, 因为你的命令常存在我里面。
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 我比我所有的老师明智, 因为我默想你的法度。
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 我比老年人更明理, 因为我遵守你的训词。
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 我制止我的脚不走任何邪恶的路, 为要谨守你的话。
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 我没有偏离你的典章, 因为你亲自教导了我。
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 你的话语在我的上膛多么甜美, 在我的口中比蜂蜜更甜。
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 我借着你的训词, 得以明白事理; 因此, 我恨恶一切虚谎的道。
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 我曾起誓, 并且坚守誓言, 我必遵守你公义的典章。
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 我受苦极重; 耶和华啊! 求你照着你的应许使我存活。
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 耶和华啊! 求你悦纳我口中的甘心祭, 又把你的典章教导我。
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 我的性命常在危险中, 我却没有忘记你的律法。
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 恶人虽然设下陷阱要害我, 我却没有偏离你的训词。
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 我专心遵行你的律例, 永不改变, 遵行到底。
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 我恨恶心怀二意的人, 我却喜爱你的律法。
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 你是我的避难所, 我的盾牌; 我仰望你的话。
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 作恶的人哪! 你们离开我吧, 好让我遵守我 神的命令。
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 求你照着你的应许扶持我, 使我存活; 不要使我因仰望你而蒙羞。
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 求你扶持我, 我就必得救; 我必常常重视你的律例。
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 偏离你的律例的, 你都把他们弃绝; 他们的诡诈是徒然的。
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 世上所有的恶人, 你都把他们除灭, 如同除去渣滓, 因此我喜爱你的法度。
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 我因惧怕你而战栗; 我畏惧你的审判。
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 我曾秉公行义; 求你不要把我撇下, 交给欺压我的人。
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 求你作你仆人的保证人, 确保我的好处; 不要容傲慢人欺压我。
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 因盼望你的救恩和你公义的应许, 我的眼睛都昏花了。
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 求你按着你的慈爱待你的仆人, 把你的律例教导我。
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 我是你的仆人, 求你赐我悟性, 使我可以明白你的法度。
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 现在是耶和华行动的时候; 因为人都违犯了你的律法。
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 因此我爱你的命令, 胜过金子, 甚至胜过精金。
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 在一切事上, 你所有的训词我都视为正直; 我恨恶一切虚谎的道。
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 你的法度奇妙, 所以我必遵守你的法度,
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 你的话一解开, 就发出亮光, 使愚人有悟性。
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 我张口喘气, 因为我切慕你的命令。
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 求你转向我, 恩待我; 像你素常对待那些爱你名的人那样。
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 求你用你的话引导我的脚步, 不容什么罪孽辖制我。
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 求你救赎我脱离人的欺压, 好让我谨守你的训词。
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 求你用你的脸光照你的仆人, 把你的律例教导我。
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 我的眼泪像河水涌流, 因为人都不谨守你的律法。
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 耶和华啊! 你是公义的, 你的判词也是正直的。
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 你以公义和至诚, 命定了你的法度。
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 我心中迫切如同火烧, 因为我的敌人忘记了你的话。
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 你的话语十分精炼, 因此你的仆人喜爱你的话语。
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 我虽然微小, 被人藐视, 我却没有忘记你的训词。
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 你的公义是永远的公义, 你的律法是可信可靠的。
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 我遭遇患难和困苦, 但你的命令仍是我欢喜的。
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 你的法度永远是公义的, 求你赐我悟性, 好让我存活。
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 耶和华啊! 我一心呼求你, 求你应允我; 我必遵守你的律例。
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 我向你呼求, 求你救我; 我必谨守你的法度。
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 天还未亮我就呼求救助, 我所仰望的就是你的话。
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 我整夜睁开眼睛, 为要默想你的话语。
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 耶和华啊! 求你照着你的慈爱垂听我的声音, 求你按着你的公正使我存活。
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 追求奸恶的人临近了, 他们远离你的律法。
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 耶和华啊! 你和我十分接近, 你的一切命令都是可信可靠的。
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 我从你的法度早已知道, 这些法度是你立定, 存到永远的。
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 求你察看我的苦难, 搭救我; 因为我没有忘记你的律法。
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 求你为我的案件申辩, 救赎我; 按着你的应许使我存活。
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 耶和华啊! 你的怜悯浩大; 求你照着你的公正使我存活。
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 逼迫我的和敌挡我的很多, 但我没有偏离你的法度。
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 我看见诡诈的人就讨厌, 因为他们不遵守你的话语。
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 你看我多么爱你的训词; 耶和华啊! 求你按着你的慈爱使我存活。
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 你的话的总纲就是真理, 你一切公义的典章要存到永远。
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 领袖们无缘无故迫害我, 我的心却畏惧你的话。
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 我因你的话语欢喜, 像得了许多战利品的人一样。
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 虚伪是我憎恨厌恶的, 你的律法却是我所爱的。
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 我因你公义的典章, 一天七次赞美你。
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 喜爱你律法的必有丰盛的平安, 什么都不能绊倒他们。
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 耶和华啊! 我要等候你的救恩, 我要遵行你的命令。
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 我的心谨守你的法度, 这些法度是我热爱的。
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 我谨守你的训词和法度, 因我所行的一切都在你面前。
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 耶和华啊! 愿我的呼求达到你面前; 求你照着你的话赐我悟性。
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 愿我的恳求达到你面前; 求你照着你的应许拯救我。
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 愿我的嘴唇涌出赞美的话, 因为你把你的律例教导了我。
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 愿我的舌头歌唱你的话语, 因为你的一切命令都是公义的。
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 愿你的手帮助我, 因为我选择了你的训词。
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 耶和华啊! 我渴慕你的救恩, 我喜欢你的律法。
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 求你容我活着, 可以赞美你; 愿你的典章帮助我。
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 我像亡羊走迷了路; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的命令。
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.