Salmos 106
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC
1 你们要赞美耶和华。你们要称谢耶和华, 因为他是美善的; 他的慈爱永远长存。
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 谁能述说耶和华大能的作为, 谁能说尽赞美他的话?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 谨守公正, 常行公义的人, 都是有福的。
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你记念我; 你拯救他们的时候, 求你眷念我;
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 使我得见你选民的福乐, 因你国民的欢乐而欢乐, 与你的产业一同夸耀。
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 我们和我们的列祖都犯了罪, 我们作了孽, 也行了恶。
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 我们的列祖在埃及的时候, 不明白你的奇事, 也不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海的海边悖逆了你。
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 但他因自己的名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 他斥责红海, 海就干了; 他领他们走过海底, 像经过旷野一样。
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 他拯救他们脱离憎恨他们的人的手, 从仇敌的手中救赎了他们。
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 海水淹没了他们的敌人, 连一个也没有留下。
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 那时他们才相信他的话, 唱歌赞美他。
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 可是他们很快就忘记了他的作为, 不仰望他的意旨,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 反而在旷野大起贪欲, 在沙漠试探 神。
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 神把他们所求的赐给他们, 却使灾病临到他们身上。
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 他们在营中嫉妒摩西, 以及归耶和华为圣的亚伦。
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 于是地裂开, 吞下了大坍, 把亚比兰一伙的人也掩埋了。
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 有火在他们的党羽中燃烧起来, 烈焰焚毁了恶人。
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 他们在何烈山做了牛犊, 敬拜铸成的偶像。
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 这样, 他们用吃草的牛的像, 代替了他们的荣耀的 神。
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 他们竟忘记了拯救他们的 神; 他曾在埃及行了大事,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 在含地行了奇事, 在红海边行了可畏可惧的事。
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 所以他说要灭绝他们, 不是有他拣选的摩西, 在他面前站在破口上, 使他的怒气转消, 恐怕他早已毁灭他们了。
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 他们又轻视那美地, 不信他的应许。
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 他们在自己的帐棚里发怨言, 不听从耶和华的话。
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 所以他对他们起誓, 必使他们倒在旷野,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 使他们的后裔四散在万国中, 使他们分散在各地。
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 他们又归附巴力.毗珥, 吃了祭过死神的祭物。
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 他们的行为触怒了耶和华, 于是有瘟疫在他们中间发生。
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 那时非尼哈站起来, 执行刑罚, 瘟疫才止息。
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 这就算为他的义, 世世代代直到永远。
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 他们在米利巴水边惹耶和华发怒, 以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译: “他们激动摩西的心”), 摩西用嘴说出冒失的话。
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 他们没有照着耶和华吩咐他们的, 灭绝外族的人民,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 反而和外族人混居杂处, 学习他们的风俗习惯。
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 他们又事奉外族人的偶像, 这就成了他们的网罗。
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 他们流了无辜人的血, 就是他们自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像; 那地就被血污秽了。
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 这样, 他们因自己所作的成了不洁, 他们的行为使他们犯了邪淫。
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 所以耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的产业,
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 把他们交在外族人的手里, 恨恶他们的人就管辖他们。
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 他们的仇敌压迫他们, 他们就屈服在仇敌的手下。
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 神曾多次搭救他们, 他们却故意悖逆, 以致因自己的罪孽降为卑微。
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 可是他听到了他们哀叫的时候, 就垂顾他们的苦难。
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 他为他们的缘故记念他自己的约, 照着他丰盛的慈爱回心转意。
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 他又使他们在所有掳掠他们的人面前, 得蒙怜恤。
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 耶和华我们的 神啊! 求你拯救我们, 把我们从万国中招聚回来, 我们好称谢你的圣名, 以赞美你为夸耀。
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从永远到永远。愿众民都说: “阿们。”你们要赞美耶和华。
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.