Romanos 16

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 我向你们推荐我们的姊妹非比; 她是坚革里教会的执事。
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 请你们在主里用合乎圣徒身分的态度去接待她。无论她在什么事上有需要, 请你们都帮助她; 因为她曾经帮助许多人, 也帮助了我。
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 他们为了我的性命, 置生死于度外, 不但我感激他们, 连外族的众教会也感激他们。
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 也问候他们家里的教会。问候我亲爱的以拜尼妥, 他是亚西亚省第一个归入基督的人。
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 问候马利亚, 她为你们多多劳苦。
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 问候曾经与我一同被囚的亲族安多尼古和犹尼亚; 他们在使徒中是有名望的, 也比我先在基督里。
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 问候在主里我亲爱的暗伯利。
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 问候在基督里与我们同工的珥巴努和我亲爱的士达古。
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 问候在基督里蒙称许的亚比利。问候亚里斯多博家里的人。
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 问候在主里劳苦的土非拿和土富撒。问候亲爱的彼息; 她在主里多多劳苦。
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 问候在主里蒙拣选的鲁孚和他的母亲; 她也是我在主里的母亲。
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 问候亚逊其都、弗勒干、赫米、百罗巴、赫马, 以及和他们在一起的弟兄们。
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 问候非罗罗哥和犹利亚, 尼利亚与他的姊妹和阿林巴, 以及同他们在一起的众圣徒。
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。基督的众教会都问候你们。
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 弟兄们, 我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 因为这样的人不服事我们的主基督, 只服事自己的肚腹, 用花言巧语欺骗老实人的心。
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 你们的顺服已经名闻各处, 所以我为你们高兴。我愿你们在善事上有智慧, 在恶事上毫不沾染。
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 (我──代笔写这封信的德图──也在主里问候你们。)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 那接待我也接待全教会的该犹, 问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 (有些抄本有第24节: “愿我们主耶稣基督的恩惠, 与你们众人同在。阿们。”)
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息, 照着他奥秘的启示, 坚定你们。
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 这奥秘自古以来秘而不宣, 但现在借着众先知所写的, 照着永恒的 神的谕旨, 已经向万国显明出来, 使他们相信而顺服。
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 愿荣耀借着耶稣基督, 归给独一全智的 神, 直到永远。阿们。
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.