Provérbios 23

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 你与官长一起坐席吃饭的时候, 要特别留意在你面前的是谁。
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 你若是个贪吃的人, 就当把刀子放在喉咙上。
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 不可贪恋他的美食, 因为那是骗人的食物。
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 不要劳碌求富, 你要明智地放下这企图。
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 你的眼睛注视在钱财上, 钱财却不见了, 因为钱财必长起翅膀, 如鹰飞往天上。
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 不可吃吝啬人的饭, 也不可贪恋他的美食。
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 因为他心里怎样计算, 他的为人就是怎样; 他虽然对你说: “请吃, 请喝! ”他的心里却没有你。
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 你所吃的那一点食物, 必要吐出来, 你道谢的美言, 也都白费了。
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 不要说话给愚昧人听, 因为他必藐视你明慧的言语。
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 你不可迁移古时的地界; 也不可侵占孤儿的田地。
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 因为他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们的案件伸冤。
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 你要专心领受教训, 留心听知识的言语。
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 要管教孩童, 不可姑息, 你虽然用杖打他, 他也不会死;
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 我儿, 如果你的心有智慧, 我的心也就欢喜;
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 你的嘴唇说正直话的时候, 我的内心就欢乐。
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 你的心不要嫉妒罪人, 只要时常敬畏耶和华。
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 因为万事必有结局, 你的盼望也不会断绝。
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 我儿, 你要听, 要有智慧, 要引导你的心走在正路上。
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 酗酒的人, 不可与他们来往; 暴食的人, 不要与他们为友。
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 因为酗酒暴食的人必致穷乏; 贪睡的人必穿破衣。
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 你要听从生你的父亲; 也不可因为母亲老了, 就藐视她。
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 你要买真理, 不可出卖; 要得智慧、教训和哲理。
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 义人的父亲必大有快乐; 生下智慧的儿子的, 必因儿子欢喜。
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 要使你的父母欢喜, 使生下你的快乐。
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 我儿, 把你的心给我; 你的眼目要关注我的道路。
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 因为妓女是深坑, 淫妇是狭窄的井。
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 她像强盗一样埋伏, 使人间增添很多奸诈的人。
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 就是那些沉湎于酒, 常去品尝调和美酒的人。
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 你不要看酒怎样发红, 在杯中怎样闪烁诱人, 喝下去怎样舒畅,
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 最后它却像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必说乖谬的话。
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 你必好像躺在海中, 又好像躺在桅杆顶上。
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 你必说: “人打我, 我不痛; 人鞭打我, 我不晓得; 我什么时候清醒?我还要再去寻酒。”
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.