Oséias 12

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “以法莲吃风, 整天追赶东风, 增添虚谎和强暴。他们与亚述结盟, 又给埃及送油。”(本节在《马索拉抄本》为12:2)
1 O povo de Israel se alimenta de vento; corre atrás do vento leste o dia todo. Acumula mentiras e violência, faz acordos com a Assíria e, ao mesmo tempo, envia azeite para comprar o apoio do Egito.
2 耶和华与犹大争辩; 他必照雅各所行的惩罚他, 按他所作的报应他。
2 Agora o S enhor apresenta acusações contra Judá; está prestes a castigar Jacó e lhe retribuir por tudo que fez.
3 他在母腹中抓住他哥哥的脚跟, 壮年的时候又与 神角力。
3 Ainda no ventre, Jacó agarrou o calcanhar de seu irmão; quando se tornou homem, lutou com Deus.
4 他与天使角力, 并且得胜; 他哀哭, 向他求恩。他在伯特利遇见 神, 神在那里对他说话。
4 Sim, lutou com o anjo e venceu; chorou e suplicou-lhe que o abençoasse. Ali em Betel, encontrou Deus, e Deus falou com ele.
5 耶和华是万军的 神, 耶和华是他的名号。
5 O S enhor Deus dos Exércitos, o S
6 所以你要靠着你的 神归回, 谨守忠信和公平, 常常等候你的 神。
6 Portanto, voltem para seu Deus; pratiquem o amor e a justiça e confiem sempre nele.
7 以色列是个商人, 手里拿着诡诈的天平, 喜爱欺压别人。
7 O povo, no entanto, se comporta como comerciantes astutos, que usam balanças desonestas e gostam de explorar.
8 以法莲说: “我成了富翁, 我为自己发了财; 在我所有的收益中, 人不能找出我有什么罪孽, 可算为罪恶的。”
8 Israel diz: “Fiquei rico! Fiz fortuna com meu próprio esforço! Ninguém descobriu que enganei outros; meu histórico é impecável!”.
9 “自从你出埃及地以来, 我就是耶和华你的 神; 我必使你再住在帐棚里, 像在节日的日子一样,
9 “Mas eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou do Egito. Eu os farei morar em tendas outra vez, como fazem em feriados sagrados.
10 我曾对先知说话, 加添许多异象; 又借先知说比喻。
10 Enviei meus profetas para adverti-los com muitas visões e parábolas.”
11 在基列仍有罪孽, 他们实在是没有价值的。他们在吉甲献牛犊为祭, 他们的祭坛好像田间犁沟中的石堆。”
11 Mas os habitantes de Gileade não valem nada, por causa de seu pecado. Em Gilgal também sacrificam bois; seus altares são enfileirados como montes de pedras à beira de um campo arado.
12 从前雅各逃到亚兰地, 以色列为得妻子而作工, 为得妻子而替人放羊。
12 Jacó fugiu para a terra de Arã e ali cuidou
13 后来, 耶和华借着一位先知把以色列从埃及领上来, 也借着一位先知, 以色列得蒙看顾。
13 Então, por meio de um profeta, o S e, por meio de um profeta, eles foram protegidos.
14 以法莲大大地惹了主的烈怒, 所以, 他的主把他流人血的罪归到他身上, 把他当受的羞辱归给他。
14 Mas o povo de Israel provocou o Senhor amargamente. Agora ele os sentenciará à morte como pagamento por seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.