Neemias 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 在上面盖印的是: 省长哈迦利亚的儿子尼希米, 还有西底家; (本节在《马索拉抄本》为10:2)
1 Os que assinaram e selaram o documento foram: O governador Neemias, filho de Hacalias, e Zedequias.
2 祭司有: 西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
2 Os sacerdotes Seraías, Azarias, Jeremias,
3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 哈突、示巴尼、玛鹿、
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 哈琳、米利末、俄巴底亚、
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 但以理、近顿、巴录、
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 米书兰、亚比雅、米雅尼、
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 玛西亚、璧该、示玛雅;
8 Maazias, Bilgai e Semaías.
9 利未人有: 亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
9 Os levitas Jesua, filho de Azanias, Binui, dos descendentes de Henadade, Cadmiel,
10 还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
10 Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 米迦、利合、哈沙比雅、
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 撒刻、示利比、示巴尼、
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 荷第雅、巴尼、比尼努;
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 民众的首领有: 巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
14 Os líderes do povo Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 布尼、押甲、比拜、
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 亚特、希西家、押朔、
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 荷第雅、哈顺、比宰、
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 哈立、亚拿突、尼拜、
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 抹比押、米书兰、希悉、
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 米示萨别、撒督、押杜亚、
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 毗拉提、哈难、亚奈雅、
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 哈罗黑、毗利合、朔百、
24 Haloes, Pílea, Sobeque,
25 利宏、哈沙拿、玛西雅、
25 Reum, Hasabná, Maaseias,
26 亚希雅、哈难、亚难、
26 Aías, Hanã, Anã,
27 玛鹿、哈琳、巴拿。
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 其余的民众: 祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的, 以及一切跟各地民族分离, 归向 神律法的和他们的妻子和儿女, 所有有知识能够明白的,
28 Então o restante do povo — os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e todos que haviam se separado dos povos estrangeiros da terra a fim de obedecer à Lei de Deus, na companhia de suas esposas, seus filhos, suas filhas e de todos que tinham idade para entender —
29 都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓, 必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法, 必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
29 uniu-se a seus líderes e assumiu um compromisso solene. Juraram que seriam amaldiçoados se não obedecessem à Lei de Deus, dada por seu servo Moisés, e prometeram obedecer atentamente a todos os mandamentos, estatutos e decretos do S enhor , nosso Senhor:
30 我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人, 也不为我们的儿子娶他们的女儿。
30 “Prometemos não permitir que nossas filhas se casem com os habitantes desta terra, nem permitir que as filhas deles se casem com nossos filhos.
31 如果这地的外族人带来货物或五谷, 在安息日贩卖, 我们在安息日或圣日决不向他们买什么; 每逢第七年, 我们必不耕种田地, 并且豁免一切债务。
31 “Também prometemos que, se os habitantes desta terra trouxerem mercadorias ou cereais para vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, não compraremos deles. A cada sete anos, deixaremos a terra descansar e cancelaremos todas as dívidas.
32 我们又为自己立下法规, 各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
32 “Além disso, prometemos obedecer ao mandamento de pagar o imposto anual de quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus.
33 用来做陈设饼, 常献的素祭, 常献的燔祭, 安息日、初一、定时的节期所献的祭; 又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭, 以及我们 神殿里一切工作的费用。
33 Esse imposto também será usado para providenciar os pães da presença, as ofertas regulares de cereais e os holocaustos, as ofertas para os sábados, para as celebrações da lua nova e para as festas anuais, as ofertas sagradas e as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel. Será usado para tudo que for necessário para o trabalho no templo de nosso Deus.
34 我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族, 每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿, 好照着律法上所写的, 烧在耶和华我们 神的坛上。
34 “Fizemos um sorteio a fim de definir uma escala anual regular para que as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo tragam ao templo de nosso Deus a lenha para ser queimada no altar do S enhor , nosso Deus, conforme prescrito na Lei.
35 又定下每年要把我们田地初熟的果子, 各样果树上一切初熟的果子, 都带到耶和华的殿。
35 “Prometemos trazer anualmente ao templo do S enhor os primeiros frutos de todas as colheitas, tanto dos produtos da terra como das árvores frutíferas.
36 又要照着律法所写的, 把我们头胎的儿子和牲畜, 就是我们头胎的牛羊, 都带到我们 神的殿, 交给在我们 神的殿供职的祭司。
36 Concordamos em entregar a Deus nossos filhos mais velhos e as primeiras crias de todos os nossos rebanhos, tanto de bois como de ovelhas, conforme prescrito pela Lei. Nós os apresentaremos aos sacerdotes que ministram no templo de nosso Deus.
37 并且把我们最好的面粉和举祭, 各样树上的果子、新酒、新油, 都带给祭司, 交到我们 神殿的仓库; 又要把我们田地出产的十分之一给利未人, 利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
37 Armazenaremos os produtos da terra nos depósitos do templo de nosso Deus. Traremos o melhor de nossa farinha e outras ofertas de cereal, o melhor de nossos frutos, de nosso vinho novo e de nosso azeite. Prometemos ainda entregar aos levitas um décimo de tudo que nossa terra produzir, pois são os levitas que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 利未人收取十分之一出产的时候, 要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起; 利未人要从这十分之一中, 抽取十分之一奉到我们 神的殿, 交到库房的贮藏室。
38 “Um sacerdote descendente de Arão acompanhará os levitas quando receberem esses dízimos. A décima parte de tudo que for recolhido como dízimo será entregue pelos levitas ao templo de nosso Deus e colocada nos depósitos.
39 以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭, 带到贮存圣所器皿的贮藏室, 就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。
39 O povo e os levitas deverão trazer essas ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite para os depósitos e colocá-las nos recipientes sagrados perto dos sacerdotes que ali estiverem ministrando, dos guardas das portas e dos cantores. “Prometemos não descuidar do templo de nosso Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.