Neemias 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 在上面盖印的是: 省长哈迦利亚的儿子尼希米, 还有西底家; (本节在《马索拉抄本》为10:2)
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 祭司有: 西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 哈突、示巴尼、玛鹿、
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 哈琳、米利末、俄巴底亚、
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 但以理、近顿、巴录、
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 米书兰、亚比雅、米雅尼、
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 玛西亚、璧该、示玛雅;
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 利未人有: 亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 米迦、利合、哈沙比雅、
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 撒刻、示利比、示巴尼、
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 荷第雅、巴尼、比尼努;
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 民众的首领有: 巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 布尼、押甲、比拜、
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 亚特、希西家、押朔、
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 荷第雅、哈顺、比宰、
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 哈立、亚拿突、尼拜、
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 抹比押、米书兰、希悉、
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 米示萨别、撒督、押杜亚、
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 毗拉提、哈难、亚奈雅、
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 哈罗黑、毗利合、朔百、
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 利宏、哈沙拿、玛西雅、
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 亚希雅、哈难、亚难、
26 Aías, Hanã, Anã,
27 玛鹿、哈琳、巴拿。
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 其余的民众: 祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的, 以及一切跟各地民族分离, 归向 神律法的和他们的妻子和儿女, 所有有知识能够明白的,
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓, 必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法, 必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人, 也不为我们的儿子娶他们的女儿。
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 如果这地的外族人带来货物或五谷, 在安息日贩卖, 我们在安息日或圣日决不向他们买什么; 每逢第七年, 我们必不耕种田地, 并且豁免一切债务。
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 我们又为自己立下法规, 各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 用来做陈设饼, 常献的素祭, 常献的燔祭, 安息日、初一、定时的节期所献的祭; 又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭, 以及我们 神殿里一切工作的费用。
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族, 每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿, 好照着律法上所写的, 烧在耶和华我们 神的坛上。
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 又定下每年要把我们田地初熟的果子, 各样果树上一切初熟的果子, 都带到耶和华的殿。
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 又要照着律法所写的, 把我们头胎的儿子和牲畜, 就是我们头胎的牛羊, 都带到我们 神的殿, 交给在我们 神的殿供职的祭司。
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 并且把我们最好的面粉和举祭, 各样树上的果子、新酒、新油, 都带给祭司, 交到我们 神殿的仓库; 又要把我们田地出产的十分之一给利未人, 利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 利未人收取十分之一出产的时候, 要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起; 利未人要从这十分之一中, 抽取十分之一奉到我们 神的殿, 交到库房的贮藏室。
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭, 带到贮存圣所器皿的贮藏室, 就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.