Neemias 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 在上面盖印的是: 省长哈迦利亚的儿子尼希米, 还有西底家; (本节在《马索拉抄本》为10:2)
1 Ora, os que selaram foram: Neemias, o tirsata, o filho de Hacalias, e Zedequias,
2 祭司有: 西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 哈突、示巴尼、玛鹿、
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 哈琳、米利末、俄巴底亚、
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 但以理、近顿、巴录、
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 米书兰、亚比雅、米雅尼、
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 玛西亚、璧该、示玛雅;
8 Maaseias, Bilgai, Semaías; estes eram os sacerdotes.
9 利未人有: 亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
9 E os levitas: Jesuá, o filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, e Cadmiel;
10 还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
10 e os seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 米迦、利合、哈沙比雅、
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 撒刻、示利比、示巴尼、
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 荷第雅、巴尼、比尼努;
13 Hodias, Bani, Beninu.
14 民众的首领有: 巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 布尼、押甲、比拜、
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 亚特、希西家、押朔、
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 荷第雅、哈顺、比宰、
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 哈立、亚拿突、尼拜、
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 抹比押、米书兰、希悉、
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 米示萨别、撒督、押杜亚、
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 毗拉提、哈难、亚奈雅、
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 哈罗黑、毗利合、朔百、
24 Haloés, Pileá, Sobeque,
25 利宏、哈沙拿、玛西雅、
25 Reum, Hasabna, Maaseias;
26 亚希雅、哈难、亚难、
26 e Aías, Hanã, Anã,
27 玛鹿、哈琳、巴拿。
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 其余的民众: 祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的, 以及一切跟各地民族分离, 归向 神律法的和他们的妻子和儿女, 所有有知识能够明白的,
28 E o restante do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus, e todos aqueles que haviam se separado dos povos das terras para a lei de Deus, as suas esposas, os seus filhos, e as suas filhas, cada um tendo conhecimento, e tendo entendimento;
29 都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓, 必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法, 必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
29 eles se apegaram aos seus irmãos, aos seus nobres, e entraram em uma maldição e em um juramento, de andar na lei de Deus, a qual foi dada por Moisés, o servo de Deus, e de observar e praticar todos os mandamentos do ­SENHOR nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人, 也不为我们的儿子娶他们的女儿。
30 e que nós não entregaríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as suas filhas para os nossos filhos;
31 如果这地的外族人带来货物或五谷, 在安息日贩卖, 我们在安息日或圣日决不向他们买什么; 每逢第七年, 我们必不耕种田地, 并且豁免一切债务。
31 e se os povos da terra trouxessem produtos ou alguma provisão no dia do shabat para venderem, que nós não os compraríamos deles nem no shabat nem no dia santo; e que nós desistiríamos do sétimo ano, e da cobrança de todas as dívidas.
32 我们又为自己立下法规, 各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
32 Além disso, fizemos ordenanças para nós, de encarregarmos cada ano, com a terça parte de um shekel para o serviço da casa do nosso Deus;
33 用来做陈设饼, 常献的素祭, 常献的燔祭, 安息日、初一、定时的节期所献的祭; 又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭, 以及我们 神殿里一切工作的费用。
33 para os pães da proposição, e para a oferta contínua de alimento, para a oferta queimada contínua, dos shabats, das luas novas, para as festas marcadas, e para as coisas santas, e para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族, 每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿, 好照着律法上所写的, 烧在耶和华我们 神的坛上。
34 E nós lançamos a sorte no meio dos sacerdotes, dos levitas, e do povo, para a oferta de lenha, para trazê-la à casa do nosso Deus, segundo as casas dos nossos pais, nos tempos marcados ano após ano, para queimar sobre o altar do ­SENHOR nosso Deus, como está escrito na lei;
35 又定下每年要把我们田地初熟的果子, 各样果树上一切初熟的果子, 都带到耶和华的殿。
35 e para que trouxéssemos todos os anos à casa do ­SENHOR os primeiros frutos do nosso solo, e os primeiros frutos de todos os frutos de todas as árvores;
36 又要照着律法所写的, 把我们头胎的儿子和牲畜, 就是我们头胎的牛羊, 都带到我们 神的殿, 交给在我们 神的殿供职的祭司。
36 e os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos, traríamos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
37 并且把我们最好的面粉和举祭, 各样树上的果子、新酒、新油, 都带给祭司, 交到我们 神殿的仓库; 又要把我们田地出产的十分之一给利未人, 利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
37 e para que trouxéssemos aos sacerdotes, para as câmaras da casa do nosso Deus, os primeiros frutos da nossa massa, e das nossas ofertas, e dos frutos de toda a sorte de árvores, do vinho, e do óleo; e os dízimos do nosso solo aos levitas; para que eles, os levitas, pudessem ter os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura.
38 利未人收取十分之一出产的时候, 要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起; 利未人要从这十分之一中, 抽取十分之一奉到我们 神的殿, 交到库房的贮藏室。
38 E o sacerdote, o filho de Arão, estará com os levitas, quando os levitas receberem dízimos; e os levitas trarão o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, até as câmaras, à casa do tesouro.
39 以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭, 带到贮存圣所器皿的贮藏室, 就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。
39 Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi trarão a oferta do grão, do vinho novo, e do óleo, até as câmaras, onde estão os vasos do santuário, e os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e nós não abandonaremos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.