Mateus 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “不可判断人, 免得你们被判断。
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 你们怎样判断人, 也必怎样被判断; 你们用什么标准衡量人, 也必照样被衡量。
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 为什么看见你弟兄眼中的木屑, 却不理会自己眼中的梁木呢?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 你自己眼中有梁木, 怎能对弟兄说: ‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 伪君子啊! 先除掉你眼中的梁木, 才可以看得清楚, 去除掉弟兄眼中的木屑。
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 不要把圣物给狗, 也不要把你们的珍珠丢在猪前, 免得它们用脚把珍珠践踏, 又转过来猛噬你们。
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “你们祈求, 就给你们; 寻找, 就寻见; 叩门, 就给你们开门。
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 因为凡祈求的就得着, 寻找的就寻见, 叩门的就给他开门。
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 你们中间哪一个人, 儿子向他要饼, 反给他石头;
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 要鱼, 反给他蛇呢?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 你们虽然邪恶, 尚且知道把好东西给儿女, 何况你们在天上的父, 难道不更把好东西赐给求他的人吗?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 你们愿意人怎样待你们, 你们也要怎样待人, 这是律法和先知的总纲。
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “你们当进窄门, 因为引到灭亡的门是宽的, 路是大的, 进去的人也多;
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 但引到生命的门是窄的, 路是小的, 找着的人也少。
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “提防假先知! 他们披着羊皮到你们当中, 里面却是残暴的狼。
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 凭着他们的果子就可以认出他们来: 荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 照样, 好树结好果子, 坏树结坏果子;
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 好树不能结坏果子, 坏树也不能结好果子。
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 凡是不结好果子的树, 就被砍下来, 丢在火中。
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “不是每一个对我说: ‘主啊, 主啊! ’的人, 都能进入天国, 唯有遵行我天父旨意的人, 才能进去。
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 到那日, 必有许多人对我说: ‘主啊, 主啊! 难道我们没有奉你的名讲道, 奉你的名赶鬼, 奉你的名行过许多神迹吗?’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 但我必向他们声明: ‘我从来不认识你们; 你们这些作恶的人, 离开我去吧! ’
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “所以, 凡听见我这些话又遵行的, 就像聪明的人, 把自己的房子盖在磐石上。
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 雨淋、水冲、风吹, 摇撼那房子, 房子却不倒塌, 因为建基在磐石上。
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 凡听见我这些话却不遵行的, 就像愚蠢的人, 把自己的房子盖在沙土上。
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 雨淋、水冲、风吹, 摇撼那房子, 房子就倒塌了, 并且倒塌得很厉害。”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 耶稣讲完了这些话, 群众都惊奇他的教训。
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 因为耶稣教导他们, 像一个有权柄的人, 不像他们的经学家。
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.