Mateus 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “不可判断人, 免得你们被判断。
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 你们怎样判断人, 也必怎样被判断; 你们用什么标准衡量人, 也必照样被衡量。
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 为什么看见你弟兄眼中的木屑, 却不理会自己眼中的梁木呢?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 你自己眼中有梁木, 怎能对弟兄说: ‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 伪君子啊! 先除掉你眼中的梁木, 才可以看得清楚, 去除掉弟兄眼中的木屑。
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 不要把圣物给狗, 也不要把你们的珍珠丢在猪前, 免得它们用脚把珍珠践踏, 又转过来猛噬你们。
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “你们祈求, 就给你们; 寻找, 就寻见; 叩门, 就给你们开门。
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 因为凡祈求的就得着, 寻找的就寻见, 叩门的就给他开门。
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 你们中间哪一个人, 儿子向他要饼, 反给他石头;
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 要鱼, 反给他蛇呢?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 你们虽然邪恶, 尚且知道把好东西给儿女, 何况你们在天上的父, 难道不更把好东西赐给求他的人吗?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 你们愿意人怎样待你们, 你们也要怎样待人, 这是律法和先知的总纲。
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “你们当进窄门, 因为引到灭亡的门是宽的, 路是大的, 进去的人也多;
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 但引到生命的门是窄的, 路是小的, 找着的人也少。
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “提防假先知! 他们披着羊皮到你们当中, 里面却是残暴的狼。
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 凭着他们的果子就可以认出他们来: 荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 照样, 好树结好果子, 坏树结坏果子;
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 好树不能结坏果子, 坏树也不能结好果子。
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 凡是不结好果子的树, 就被砍下来, 丢在火中。
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “不是每一个对我说: ‘主啊, 主啊! ’的人, 都能进入天国, 唯有遵行我天父旨意的人, 才能进去。
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 到那日, 必有许多人对我说: ‘主啊, 主啊! 难道我们没有奉你的名讲道, 奉你的名赶鬼, 奉你的名行过许多神迹吗?’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 但我必向他们声明: ‘我从来不认识你们; 你们这些作恶的人, 离开我去吧! ’
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “所以, 凡听见我这些话又遵行的, 就像聪明的人, 把自己的房子盖在磐石上。
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 雨淋、水冲、风吹, 摇撼那房子, 房子却不倒塌, 因为建基在磐石上。
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 凡听见我这些话却不遵行的, 就像愚蠢的人, 把自己的房子盖在沙土上。
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 雨淋、水冲、风吹, 摇撼那房子, 房子就倒塌了, 并且倒塌得很厉害。”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 耶稣讲完了这些话, 群众都惊奇他的教训。
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 因为耶稣教导他们, 像一个有权柄的人, 不像他们的经学家。
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.