Mateus 25

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “那时, 天国好像十个童女, 拿着她们的灯出去迎接新郎。
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 她们中间有五个是愚蠢的, 五个是聪明的。
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 那些愚蠢的拿着灯, 却没有带油;
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 但那些聪明的拿着灯, 也把油装在瓶里带来。
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 新郎很晚还没有到, 她们都打瞌睡, 而且睡着了。
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 半夜, 有人喊叫: ‘新郎来了, 快出来迎接他。’
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 那些童女都醒过来, 整理她们的灯。
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 愚蠢的对聪明的说: ‘请把你们的油分一点给我们, 我们的灯快要灭了。’
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 聪明的回答: ‘这些恐怕不够我们大家用, 不如你们自己到卖油的地方去买吧! ’
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 她们去买油的时候, 新郎来了; 准备好了的童女就和他一同进去参加婚筵, 门就关上了。
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 后来, 其余的童女也来到, 说: ‘主啊, 主啊, 给我们开门吧! ’
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 新郎却回答: ‘我实在告诉你们, 我不认识你们。’
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 所以你们要警醒, 因为不知道那日子和那时间。
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 “天国又像一个人要出外远行, 就叫自己的仆人来, 把产业交给他们。
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 他按照各人的才干, 一个给三万个银币, 一个给一万二千个银币, 一个给六千个银币(原文作“五个, 二个, 一个他连得”; 一个他连得等于六千个银币), 然后就远行去了。
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 那领了三万的马上去做生意, 另外赚了三万。
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 那领了一万二千的也是这样, 另赚了一万二千。
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 但那领了六千的, 却去把地挖开, 把主人的钱藏起来。
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 过了很久, 那些仆人的主人回来了, 要和他们算帐。
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 那领了三万个银币的, 带着另外的三万前来, 说: ‘主啊, 你交了三万给我, 你看, 我又赚了三万。’
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 主人对他说: ‘又良善又忠心的仆人哪, 你作得好! 你既然在不多的事上忠心, 我要派你管理许多的事。进来, 享受你主人的快乐吧! ’
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 那领了一万二千的也前来, 说: ‘主啊, 你交了一万二千给我, 你看, 我又赚了一万二千。’
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 主人对他说: ‘又良善又忠心的仆人哪, 你作得好! 你既然在不多的事上忠心, 我要派你管理许多的事。进来, 享受你主人的快乐吧! ’
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 那领了六千的也前来, 说: ‘主啊, 我知道你是个严厉的人, 没有撒种的地方, 你要收割; 没有散播的地方, 你要收聚。
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 所以, 我就害怕起来, 去把你的钱藏在地里。你看, 你的钱还在这里。’
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 可是主人对他说: ‘你这个又可恶又懒惰的仆人, 你既然知道我要在没有撒种的地方收割, 在没有散播的地方收聚,
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 那你就应该把我的钱存入银行, 到我回来的时候, 可以连本带利收回。
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 你们把他的六千银币拿去, 交给那个有六万的。
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 因为凡是有的, 还要给他, 他就充足有余; 凡是没有的, 就算他有什么也要拿去。
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 把这没有用的仆人丢在外面的黑暗里, 在那里必要哀哭切齿。’
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 “当人子在他的荣耀里, 带着所有的使者降临的时候, 他要坐在荣耀的宝座上。
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 万族要聚集在他面前, 他要把他们彼此分开, 好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 把绵羊放在右边, 山羊放在左边。
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 那时, 王要对右边的说: ‘蒙我父赐福的, 来承受创世以来为你们预备好的国吧。
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 因为我饿了, 你们给我吃; 我渴了, 你们给我喝; 我作旅客, 你们接待我;
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 我赤身露体, 你们给我衣服穿; 我病了, 你们看顾我; 我在监里, 你们来看我。’
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 义人就回答: ‘主啊, 我们什么时候见你饿了就给你吃, 渴了就给你喝呢?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 又什么时候见你作旅客就接待你, 赤身露体就给你衣服穿呢?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 或者什么时候见你病了, 或在监里就来看你呢?’
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 王要回答他们: ‘我实在告诉你们, 你们所作的, 只要是作在我一个最小的弟兄身上, 就是作在我的身上了。’
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 “王也要对左边的说: ‘你们这被咒诅的, 离开我, 到为魔鬼和他的使者所预备的永火里去吧!
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 因为我饿了, 你们没有给我吃; 我渴了, 你们没有给我喝;
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 我作旅客, 你们没有接待我; 我赤身露体, 你们没有给我衣服穿; 我病了, 我在监里, 你们没有看顾我。’
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 他们就回答: ‘主啊, 我们什么时候见你饿了、渴了、作旅客、赤身露体、病了, 或在监里, 却没有服事你呢?’
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 王要回答他们: ‘我实在告诉你们, 这些事你们既然没有作在一个最小的身上, 就是没有作在我的身上了。’
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 他们要进入永远的刑罚, 义人却要进入永生。”
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.