Mateus 17

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 过了六天, 耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰, 领他们悄悄地上了高山。
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 耶稣在他们面前改变了形象, 脸好像太阳一样照耀, 衣服洁白像光。
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 忽然, 摩西和以利亚向他们显现, 跟耶稣谈话。
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 彼得对耶稣说: “主啊, 我们在这里真好。如果你愿意, 我就在这里搭三个帐棚, 一个为你, 一个为摩西, 一个为以利亚。”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 彼得还说话的时候, 有一朵明亮的云彩笼罩他们, 云中有声音说: “这是我的爱子, 我所喜悦的, 你们要听他。”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 门徒听见了, 就俯伏在地上, 非常害怕。
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 耶稣前来, 摸着他们说: “起来, 不用怕。”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 他们抬起头来, 看见只有耶稣自己, 没有别的人。
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 他们下山的时候, 耶稣吩咐他们: “人子从死人中复活以前, 你们不要把所看见的异象告诉人。”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 门徒就问他: “那么经学家为什么说, 以利亚必须先来呢?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 他回答: “以利亚当然要来, 并且复兴一切。
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 但我告诉你们, 以利亚已经来了, 可是人们却不认识他, 反而任意待他。照样, 人子也要这样被他们苦待。”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 这时门徒才领悟, 耶稣是指着施洗的约翰说的。
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 耶稣和门徒来到群众那里, 有一个人前来, 跪下对耶稣说:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 “主啊, 可怜我的儿子吧, 他患了癫痫病, 非常痛苦, 好几次掉进火里和水中。
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 我带他去见你的门徒, 他们却不能医好他。”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 耶稣说: “唉! 这又不信又乖谬的世代啊! 我要跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把孩子带到我这里来吧。”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 耶稣斥责那鬼, 鬼就从孩子身上出来; 从那时起, 孩子就好了。
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 门徒悄悄地前来问耶稣: “为什么我们不能把鬼赶出去呢?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 他说: “因为你们的信心太小了。我实在告诉你们, 只要你们的信心像一粒芥菜种, 就是对这山说: ‘从这里移到那里’, 它也必移开。没有什么是你们不能作的。”
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 (有些抄本有第21节: “这一类的鬼, 如果不靠祷告和禁食, 是赶不出来的。”)
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 他们聚集在加利利的时候, 耶稣对门徒说: “人子将要被交在人的手里,
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 他们要杀害他, 第三天他要复活。”他们就很忧愁。
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 他们来到迦百农, 收殿税的人前来对彼得说: “你们的老师不纳税吗?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 他说: “纳。”他进到屋子里, 耶稣先问他: “西门, 你认为怎样?地上的君王向谁征收关税和丁税?向自己的儿子还是外人呢?”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 他回答: “外人。”耶稣对他说: “这样, 儿子就可以免税了。
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 但为了避免触犯他们, 你要到海边去钓鱼; 把第一条钓上来的鱼拿起来, 打开鱼的嘴, 你就会找到一个大银币。你可以拿去交给他们作你我的殿税。”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.