Mateus 17
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 过了六天, 耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰, 领他们悄悄地上了高山。
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 耶稣在他们面前改变了形象, 脸好像太阳一样照耀, 衣服洁白像光。
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 忽然, 摩西和以利亚向他们显现, 跟耶稣谈话。
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 彼得对耶稣说: “主啊, 我们在这里真好。如果你愿意, 我就在这里搭三个帐棚, 一个为你, 一个为摩西, 一个为以利亚。”
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 彼得还说话的时候, 有一朵明亮的云彩笼罩他们, 云中有声音说: “这是我的爱子, 我所喜悦的, 你们要听他。”
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 门徒听见了, 就俯伏在地上, 非常害怕。
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 耶稣前来, 摸着他们说: “起来, 不用怕。”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 他们抬起头来, 看见只有耶稣自己, 没有别的人。
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 他们下山的时候, 耶稣吩咐他们: “人子从死人中复活以前, 你们不要把所看见的异象告诉人。”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 门徒就问他: “那么经学家为什么说, 以利亚必须先来呢?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 他回答: “以利亚当然要来, 并且复兴一切。
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 但我告诉你们, 以利亚已经来了, 可是人们却不认识他, 反而任意待他。照样, 人子也要这样被他们苦待。”
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 这时门徒才领悟, 耶稣是指着施洗的约翰说的。
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 耶稣和门徒来到群众那里, 有一个人前来, 跪下对耶稣说:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “主啊, 可怜我的儿子吧, 他患了癫痫病, 非常痛苦, 好几次掉进火里和水中。
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 我带他去见你的门徒, 他们却不能医好他。”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 耶稣说: “唉! 这又不信又乖谬的世代啊! 我要跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把孩子带到我这里来吧。”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 耶稣斥责那鬼, 鬼就从孩子身上出来; 从那时起, 孩子就好了。
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 门徒悄悄地前来问耶稣: “为什么我们不能把鬼赶出去呢?”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 他说: “因为你们的信心太小了。我实在告诉你们, 只要你们的信心像一粒芥菜种, 就是对这山说: ‘从这里移到那里’, 它也必移开。没有什么是你们不能作的。”
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 (有些抄本有第21节: “这一类的鬼, 如果不靠祷告和禁食, 是赶不出来的。”)
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 他们聚集在加利利的时候, 耶稣对门徒说: “人子将要被交在人的手里,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 他们要杀害他, 第三天他要复活。”他们就很忧愁。
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 他们来到迦百农, 收殿税的人前来对彼得说: “你们的老师不纳税吗?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 他说: “纳。”他进到屋子里, 耶稣先问他: “西门, 你认为怎样?地上的君王向谁征收关税和丁税?向自己的儿子还是外人呢?”
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 他回答: “外人。”耶稣对他说: “这样, 儿子就可以免税了。
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 但为了避免触犯他们, 你要到海边去钓鱼; 把第一条钓上来的鱼拿起来, 打开鱼的嘴, 你就会找到一个大银币。你可以拿去交给他们作你我的殿税。”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.