Mateus 17

New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 过了六天, 耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰, 领他们悄悄地上了高山。
1 Veya etei six sasawar ufunamaim Peter naatu James tain John hairi Jesu buwih bairi akisimo nawiyih hiyen hin oyaw gagamin tafantoro’ot hitit.
2 耶稣在他们面前改变了形象, 脸好像太阳一样照耀, 衣服洁白像光。
2 Naatu nati’imaim matah yan hi’itin Jesu ana yumat botabir, ana itinin i veya’abe matar, ana faifuw i hikwes anababatun marakaw ta na’atube. Jesu, Moses, Elijah yate oyaw tafan, naatu ana bai’ufununayah babanane tema’am|alt="Transfiguration" src="CN01728B.TIF" size="col" loc="Mat 17.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="17.2"
3 忽然, 摩西和以利亚向他们显现, 跟耶稣谈话。
3 Imaibo, Moses Elijah hairi hitit Jesu bairi hio ana bai’ufununayah hi’itih.
4 彼得对耶稣说: “主啊, 我们在这里真好。如果你愿意, 我就在这里搭三个帐棚, 一个为你, 一个为摩西, 一个为以利亚。”
4 Peter Jesu isan eo, “Regah, gewasin aki iti ama’ama, o ina kokok na’at ayu boro sis tounu ana wowab ta o isa, ta Moses isan, naatu ta Elijah isan.”
5 彼得还说话的时候, 有一朵明亮的云彩笼罩他们, 云中有声音说: “这是我的爱子, 我所喜悦的, 你们要听他。”
5 Baise iti na’at bat eo auman, sakuk ana marakawin auman na tar gabuwih, naatu sakuk wanawanan orot fanan hinowar eo, “Iti kek i ayu Natu, au yabow anababatun, i isan ayu abiyasisir, tain kwanarub nao’o kwananowar.”
6 门徒听见了, 就俯伏在地上, 非常害怕。
6 Bai’ufununayah iti orot fanawat hinonowar ana maramaim hai bir ra’at yumatah au babe me yan hira’iy.
7 耶稣前来, 摸着他们说: “起来, 不用怕。”
7 Baise Jesu na butubunih eo, “Kwamisir, men kwanabirumih.”
8 他们抬起头来, 看见只有耶稣自己, 没有别的人。
8 Imaibo nah hitara’ah hinunuw ra’at men yait ta hi’itin, baise Jesu akisinamo batabat hi’itin.
9 他们下山的时候, 耶稣吩咐他们: “人子从死人中复活以前, 你们不要把所看见的异象告诉人。”
9 Oyaw wanane hire hinan basit Jesu awah bofot eo, “Abisa oyaw wan kwa’i’itin men yait ta ana tur kwana’owen. Kwanama, Orot Natun morobone namisiribo.”
10 门徒就问他: “那么经学家为什么说, 以利亚必须先来呢?”
10 Naatu bai’ufununayah Jesu hibatiy hio, “Bo aisim Ofafar Bai’obaiyenayah teo Elijah i boro mat nan.”
11 他回答: “以利亚当然要来, 并且复兴一切。
11 Jesu iyafutih eo, “Tur anababatun. Elijah i boro mat nan sawar etei nayabuna.
12 但我告诉你们, 以利亚已经来了, 可是人们却不认识他, 反而任意待他。照样, 人子也要这样被他们苦待。”
12 Baise a tur a’owen, Elijah i na titaka, baise sabuw men hi’inan, imih hai kokomaim sawar kakafih isan hisinaf. Ef nati ta’imon Orot Natun boro na’atube isan hinasinaf umahimaim ni’akir.”
13 这时门徒才领悟, 耶稣是指着施洗的约翰说的。
13 Imaibo bai’ufununayah naniyan hibai, Jesu i John Baptist isan hai tur eo’owen.
14 耶稣和门徒来到群众那里, 有一个人前来, 跪下对耶稣说:
14 Hire hina sabuw rau’ay gagamin biyah hititit ana maramaim, orot ta na Jesu nanamaim sun yowen
15 “主啊, 可怜我的儿子吧, 他患了癫痫病, 非常痛苦, 好几次掉进火里和水中。
15 eo, “Regah au kek kwiwanbaban, au kek i sawow kakafin bai ebimamayay, mar etei en wairaf wan eyey, naatu harew yan ere’er.
16 我带他去见你的门徒, 他们却不能医好他。”
16 Ayu abai ana a bai’ufununayah isah, baise i men karam boro hitiyawas.”
17 耶稣说: “唉! 这又不信又乖谬的世代啊! 我要跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把孩子带到我这里来吧。”
17 Jesu eawar foten eo, “Kwa sabuw isa i baitumatum en naatu a ef i kwasa’ir. Kwanotanot ayu boro bairi maninaka tanama? Naatu kwanotanot abit boro maninaka ana’abar bairi tanan? Kek kwabai kwana a’itin.”
18 耶稣斥责那鬼, 鬼就从孩子身上出来; 从那时起, 孩子就好了。
18 Jesu demon kakafin kwarar tatab naatu kek ihamiy bihir tit. Nati ana maramaim kek mar ta’imon yawas.
19 门徒悄悄地前来问耶稣: “为什么我们不能把鬼赶出去呢?”
19 Imaibo Jesu ana bai’ufununayah hina akisinamo biyan hitit hibatiy hio, “Aisim aki demon kakafin men anun tit?”
20 他说: “因为你们的信心太小了。我实在告诉你们, 只要你们的信心像一粒芥菜种, 就是对这山说: ‘从这里移到那里’, 它也必移开。没有什么是你们不能作的。”
20 Jesu iuwih eo, “Anayabin, kwa a baitumatum i kikimin maiyow. Anababatun a tur ao’owen, a baitumatum iti ai momor ro’on na’atube nama’am na’at, iti oyaw isan boro kwanao, ‘Iti’imaim kwen ni’imaim kubat.’ Karam boro namatar, boro men abisa ta isa nafokaramih.
21 (有些抄本有第21节: “这一类的鬼, 如果不靠祷告和禁食, 是赶不出来的。”)
21 Sawar iti na’atube i yoyoban naatu yoharamaim boro hinamatar men abisa ta’amaim.”
22 他们聚集在加利利的时候, 耶稣对门徒说: “人子将要被交在人的手里,
22 Jesu ana bai’ufununayah hina Galilee hibita’imon ana maramaim iuwih eo, “Orot Natun boro baban hinao hinab gawan sabuw umahimaim hinayai.
23 他们要杀害他, 第三天他要复活。”他们就很忧愁。
23 Nati sabuw boro hina’asabun namorob, veya tounu ufunamaim boro morobone na misir maiye.” Ana bai’ufununayah hai yababan ra’at.
24 他们来到迦百农, 收殿税的人前来对彼得说: “你们的老师不纳税吗?”
24 Jesu ana bai’ufununayah bairi hina Capernaum hititit ana maramaim, Tafaror Bar ana kabay o’onayah hina Peter hibatiy hio, “O a bai’obaiyenayan Tafaror Bar isan kabay ebibaiyan?”
25 他说: “纳。”他进到屋子里, 耶稣先问他: “西门, 你认为怎样?地上的君王向谁征收关税和丁税?向自己的儿子还是外人呢?”
25 Peter iyafutih eo, “Jesu i Tafaror Bar isan kabay ebibaiyan.”
26 他回答: “外人。”耶稣对他说: “这样, 儿子就可以免税了。
26 Peter iya’afut eo, “Nanawan sabuw.”
27 但为了避免触犯他们, 你要到海边去钓鱼; 把第一条钓上来的鱼拿起来, 打开鱼的嘴, 你就会找到一个大银币。你可以拿去交给他们作你我的殿税。”
27 Baise men basit sabuw isah tanasinaf kakaf, kabay o’onayah yah naso’ar, imih inan harew kukufamaim initokar siy wan inatatain awan inabohai’i kabay inab inan airit isat inibaiyan.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.