Mateus 13

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 那一天, 耶稣从房子里出来, 坐在海边。
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 有很多人聚集到他那里。于是, 他上船坐下来, 众人都站在岸上。
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 他用比喻对众人讲了许多事, 说: “有一个撒种的出去撒种。
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 撒的时候, 有的落在路旁, 小鸟飞来就吃掉了。
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 有的落在泥土不多的石地上, 因为泥土不深, 很快就长起来。
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 但太阳一出来, 就把它晒干, 又因为没有根就枯萎了。
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 有的落在荆棘里, 荆棘长大了, 就把它挤住。
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 有的落在好土里, 结出果实, 有一百倍的, 有六十倍的, 有三十倍的。
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 有耳的, 就应当听。”
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 门徒上前问耶稣: “你对他们讲话, 为什么用比喻呢?”
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 他回答: “天国的奥秘, 只给你们知道, 却不给他们知道。
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 因为凡是有的, 还要给他, 他就充足有余; 凡是没有的, 就连他有什么也要拿去。
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 因此, 我用比喻对他们讲话, 因为他们看却看不见, 听也听不到, 也不明白。
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 以赛亚的预言, 正应验在他们身上, 他说: ‘你们听是听见了, 总是不明白; 看是看见了, 总是不领悟。
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 因为这人民的心思迟钝, 用不灵的耳朵去听, 又闭上了眼睛; 免得自己眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来, 我就医好他们。’
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 “你们的眼睛是有福的, 因为可以看见; 你们的耳朵是有福的, 因为可以听见。
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 我实在告诉你们, 曾经有许多先知和义人想看你们所看见的, 却没有看到, 想听你们所听见的, 却没有听到。
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 “所以你们要听这撒种人的比喻。
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 凡是听了天国的道却不明白的, 那恶者就来把撒在他心中的夺去。这就是撒在路旁的。
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 那撒在石地上的, 就是人听了道, 立刻欢欢喜喜地接受,
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 可是他里面没有根, 只是暂时的; 一旦为道遭遇患难, 受到迫害, 就立刻跌倒了。
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 那撒在荆棘里的, 就是人听了道, 有今世的忧虑和财富的迷惑把道挤住, 结不出果实来。
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 那撒在好土里的, 就是人听了道, 又明白了, 结出果实来, 有一百倍的, 有六十倍的, 有三十倍的。”
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 耶稣对他们另外讲了一个比喻, 说: “天国好像人把好的种子撒在田里。
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 人们睡了的时候, 他的仇敌来把稗子撒在麦子中间, 就走了。
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 到了发苗吐穗的时候, 稗子也显出来。
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 仆人都前来问家主: ‘主人, 你不是把好的种子撒在田里吗?那些稗子是从哪里来的呢?’
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 他回答: ‘这是仇敌所作的。’仆人问他: ‘你要我们去拔掉它吗?’
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 他说: ‘不用, 因为拔稗子的时候, 恐怕也把麦子连根拔出来。
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 收割之前, 让它们一同生长。到了收割的时候, 我会吩咐收割的工人先拔掉稗子, 捆起来, 留着焚烧, 却要把麦子收进我的仓里。’”
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 耶稣又对他们讲了另外一个比喻, 说: “天国好像一粒芥菜种, 人拿去把它种在田里。
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 它是种子中最小的, 但长大了, 却比其他的蔬菜都大, 成为一棵树, 甚至天空的飞鸟也来在它的枝头搭窝。”
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 他对他们讲了另一个比喻: “天国好像面酵, 妇女拿去放在三斗面里, 直到全团发起来。”
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 耶稣用比喻向群众讲了这一切, 他所讲的, 没有不用比喻的。
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 这就应验了先知所说的: “我要开口用比喻, 把创世以来隐秘的事说出来。”
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 耶稣离开群众, 进到屋里, 门徒前来问他: “请你给我们解释田里稗子的比喻。”
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 他回答: “那撒好种子的是人子,
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 田就是世界, 好种子就是属天国的人, 稗子就是属那恶者的人,
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 撒稗子的仇敌是魔鬼, 收割的时候是这世代的终结, 收割的工人是天使。
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 稗子怎样被拔掉用火焚烧, 在这世代终结的时候, 也是一样。
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 那时, 人子要差派他的使者, 把一切使人犯罪的事和不法之徒, 从他的国中拔掉,
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 丢进火炉, 在那里必要哀哭切齿。
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 那时, 义人在他们父的国中, 要像太阳一样的照耀。有耳的, 就应当听。
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 “天国好像藏在田里的宝贝, 有人发现了, 就把它藏起来, 高高兴兴地离去, 变卖了他的一切, 来买那田地。
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 “天国好像一个商人, 搜罗宝贵的珍珠。
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 他发现了一颗极贵重的珍珠, 就离去, 变卖了他的一切, 来买那颗珍珠。
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 “天国又好像一个网, 撒在海里, 网到各样的鱼。
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 网满了之后, 人就把网拉上岸, 坐下来把好的拣出, 收藏起来, 不好的就丢在外面。
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 这世代终结的时候, 也是一样。那时天使要出去, 把恶人从义人中分别出来。
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 丢进火炉, 在那里必要哀哭切齿。
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 “这一切你们明白吗?”他们回答: “明白。”
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 耶稣说: “所以, 每一个作天国门徒的经学家, 就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。”
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 耶稣讲完了这些比喻, 就离开那地方。
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 他回到自己的家乡, 在会堂里教导人, 众人都惊奇, 说: “这个人的智慧和能力是从哪里来的呢?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 他不是木匠的儿子吗?他母亲不是马利亚, 他弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大吗?
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 他妹妹不是都在我们这里吗?他这一切是从哪里来的呢?”
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 他们就厌弃耶稣。耶稣对他们说: “先知除了在本乡本家之外, 没有不受人尊敬的。”
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 因为他们不信, 他就不在那里多行神迹了。
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.