Mateus 13

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 那一天, 耶稣从房子里出来, 坐在海边。
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 有很多人聚集到他那里。于是, 他上船坐下来, 众人都站在岸上。
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 他用比喻对众人讲了许多事, 说: “有一个撒种的出去撒种。
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 撒的时候, 有的落在路旁, 小鸟飞来就吃掉了。
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 有的落在泥土不多的石地上, 因为泥土不深, 很快就长起来。
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 但太阳一出来, 就把它晒干, 又因为没有根就枯萎了。
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 有的落在荆棘里, 荆棘长大了, 就把它挤住。
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 有的落在好土里, 结出果实, 有一百倍的, 有六十倍的, 有三十倍的。
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 有耳的, 就应当听。”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 门徒上前问耶稣: “你对他们讲话, 为什么用比喻呢?”
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 他回答: “天国的奥秘, 只给你们知道, 却不给他们知道。
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 因为凡是有的, 还要给他, 他就充足有余; 凡是没有的, 就连他有什么也要拿去。
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 因此, 我用比喻对他们讲话, 因为他们看却看不见, 听也听不到, 也不明白。
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 以赛亚的预言, 正应验在他们身上, 他说: ‘你们听是听见了, 总是不明白; 看是看见了, 总是不领悟。
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 因为这人民的心思迟钝, 用不灵的耳朵去听, 又闭上了眼睛; 免得自己眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来, 我就医好他们。’
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 “你们的眼睛是有福的, 因为可以看见; 你们的耳朵是有福的, 因为可以听见。
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 我实在告诉你们, 曾经有许多先知和义人想看你们所看见的, 却没有看到, 想听你们所听见的, 却没有听到。
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “所以你们要听这撒种人的比喻。
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 凡是听了天国的道却不明白的, 那恶者就来把撒在他心中的夺去。这就是撒在路旁的。
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 那撒在石地上的, 就是人听了道, 立刻欢欢喜喜地接受,
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 可是他里面没有根, 只是暂时的; 一旦为道遭遇患难, 受到迫害, 就立刻跌倒了。
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 那撒在荆棘里的, 就是人听了道, 有今世的忧虑和财富的迷惑把道挤住, 结不出果实来。
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 那撒在好土里的, 就是人听了道, 又明白了, 结出果实来, 有一百倍的, 有六十倍的, 有三十倍的。”
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 耶稣对他们另外讲了一个比喻, 说: “天国好像人把好的种子撒在田里。
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 人们睡了的时候, 他的仇敌来把稗子撒在麦子中间, 就走了。
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 到了发苗吐穗的时候, 稗子也显出来。
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 仆人都前来问家主: ‘主人, 你不是把好的种子撒在田里吗?那些稗子是从哪里来的呢?’
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 他回答: ‘这是仇敌所作的。’仆人问他: ‘你要我们去拔掉它吗?’
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 他说: ‘不用, 因为拔稗子的时候, 恐怕也把麦子连根拔出来。
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 收割之前, 让它们一同生长。到了收割的时候, 我会吩咐收割的工人先拔掉稗子, 捆起来, 留着焚烧, 却要把麦子收进我的仓里。’”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 耶稣又对他们讲了另外一个比喻, 说: “天国好像一粒芥菜种, 人拿去把它种在田里。
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 它是种子中最小的, 但长大了, 却比其他的蔬菜都大, 成为一棵树, 甚至天空的飞鸟也来在它的枝头搭窝。”
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 他对他们讲了另一个比喻: “天国好像面酵, 妇女拿去放在三斗面里, 直到全团发起来。”
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 耶稣用比喻向群众讲了这一切, 他所讲的, 没有不用比喻的。
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 这就应验了先知所说的: “我要开口用比喻, 把创世以来隐秘的事说出来。”
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 耶稣离开群众, 进到屋里, 门徒前来问他: “请你给我们解释田里稗子的比喻。”
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 他回答: “那撒好种子的是人子,
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 田就是世界, 好种子就是属天国的人, 稗子就是属那恶者的人,
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 撒稗子的仇敌是魔鬼, 收割的时候是这世代的终结, 收割的工人是天使。
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 稗子怎样被拔掉用火焚烧, 在这世代终结的时候, 也是一样。
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 那时, 人子要差派他的使者, 把一切使人犯罪的事和不法之徒, 从他的国中拔掉,
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 丢进火炉, 在那里必要哀哭切齿。
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 那时, 义人在他们父的国中, 要像太阳一样的照耀。有耳的, 就应当听。
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “天国好像藏在田里的宝贝, 有人发现了, 就把它藏起来, 高高兴兴地离去, 变卖了他的一切, 来买那田地。
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “天国好像一个商人, 搜罗宝贵的珍珠。
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 他发现了一颗极贵重的珍珠, 就离去, 变卖了他的一切, 来买那颗珍珠。
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 “天国又好像一个网, 撒在海里, 网到各样的鱼。
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 网满了之后, 人就把网拉上岸, 坐下来把好的拣出, 收藏起来, 不好的就丢在外面。
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 这世代终结的时候, 也是一样。那时天使要出去, 把恶人从义人中分别出来。
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 丢进火炉, 在那里必要哀哭切齿。
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 “这一切你们明白吗?”他们回答: “明白。”
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 耶稣说: “所以, 每一个作天国门徒的经学家, 就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。”
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 耶稣讲完了这些比喻, 就离开那地方。
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 他回到自己的家乡, 在会堂里教导人, 众人都惊奇, 说: “这个人的智慧和能力是从哪里来的呢?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 他不是木匠的儿子吗?他母亲不是马利亚, 他弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大吗?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 他妹妹不是都在我们这里吗?他这一切是从哪里来的呢?”
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 他们就厌弃耶稣。耶稣对他们说: “先知除了在本乡本家之外, 没有不受人尊敬的。”
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 因为他们不信, 他就不在那里多行神迹了。
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.