Marcos 4
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 耶稣又在海边教导人。有一大群人聚集到他那里, 因此他上船坐下来。船在海中, 群众都朝着海站在岸上。
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 他用比喻教训他们许多事, 在教训中他说:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 “你们听着! 有一个撒种的出去撒种,
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 撒的时候, 有的落在路旁, 小鸟飞来就吃掉了。
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 有的落在泥土不多的石地上, 因为泥土不深, 很快就长起来。
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 但太阳一出来, 就把它晒干, 又因为没有根就枯萎了。
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 有的落在荆棘里, 荆棘长起来, 把它挤住, 它就结不出果实来。
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 有的落在好土里, 就生长繁茂, 结出果实, 有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 耶稣又说: “有耳可听的, 就应当听。”
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 耶稣独自一人的时候, 那些经常跟着他的人和十二门徒, 来问这些比喻的意义。
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 耶稣对他们说: “ 神的国的奥秘, 只给你们知道, 但对于外人, 一切都用比喻,
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 叫他们‘看是看见了, 却不领悟, 听是听见了, 却不明白, 免得他们回转过来, 得到赦免。’”
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 耶稣又对他们说: “你们不明白这个比喻, 怎能明白一切比喻呢?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 撒种的人所撒的就是道。
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 那撒在路旁的, 就是人听了道, 撒但立刻来, 把撒在他心里的道夺去。
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 照样, 那撒在石地上的, 就是人听了道, 立刻欢欢喜喜地接受了;
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 可是他们里面没有根, 只是暂时的; 一旦为道遭遇患难, 受到迫害, 就立刻跌倒了。
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 那撒在荆棘里的, 是指另一些人; 他们听了道,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 然而今世的忧虑、财富的迷惑, 以及种种的欲望, 接连进来, 把道挤住, 就结不出果实来。
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 那撒在好土里的, 就是人听了道, 接受了, 并且结出果实, 有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 耶稣又对他们说: “灯难道是拿来放在量器底下或床底下的吗?它不是该放在灯台上吗?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 因为没有什么隐藏的事不被显明出来, 没有什么掩盖的事不被揭露的。
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 有耳可听的, 就应当听。”
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 耶稣又对他们说: “要留心你们所听到的, 你们用什么尺度量给人, 神也要用什么尺度量给你们, 并且要超过尺度给你们。
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 因为那有的, 还要给他; 那没有的, 就算他有什么也要拿去。”
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 耶稣说: “ 神的国好像人在地里撒种,
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 他夜里睡觉, 白天起来, 种子发芽生长, 自己也不知道怎么会这样的。
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 地生五谷是自然的, 先长苗, 后吐穗, 最后穗上结满了子粒。
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 庄稼熟了, 就派人用镰刀割下, 因为收成的时候到了。”
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 又说: “我们要把 神的国比作什么呢?我们可以用什么比喻来形容它呢?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 它好像一粒芥菜种, 刚种下去的时候, 比地上的一切种子都小,
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 种下以后, 生长起来, 却比一切蔬菜都大, 长出大枝子, 甚至天空的飞鸟都可以在它的荫下搭窝。”
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 耶稣用许多这样的比喻, 照着他们所能听懂的, 向他们讲道;
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 不用比喻, 就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候, 才把一切解释给他们听。
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 当天黄昏, 耶稣对门徒说: “我们渡到海那边去吧。”
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 门徒离开群众, 耶稣已经在船上, 他们就载他过去, 也有别的船和他同去。
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 忽然起了狂风, 波浪不断地打进船来, 舱里积满了水。
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒把他叫醒, 对他说: “老师, 我们要死了, 你不管吗?”
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 耶稣起来, 斥责了风, 又对海说: “不要作声! 安静吧! ”风就停止, 大大地平静了。
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 然后对他们说: “为什么这样胆怯呢?你们怎么没有信心呢?”
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 门徒非常惧怕, 彼此说: “这到底是谁, 连风和海都听从他?”
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.