Marcos 2
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 过了些日子, 耶稣再回到迦百农。一听说他在屋子里,
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 许多人就都来聚集, 甚至连门前都没有地方了, 耶稣就对他们讲道。
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 那时有人把一个瘫子带到耶稣那里, 是由四个人抬来的。
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 因为人挤, 不能带到他面前, 就对着耶稣所在的地方, 拆去房顶; 拆通了, 就把瘫子连人带褥子缒了下去。
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 耶稣看见他们的信心, 就对瘫子说: “孩子, 你的罪赦了。”
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 当时有几个经学家也坐在那里, 心里议论说:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “这个人为什么这样说话?他说僭妄的话了。除了 神一位以外, 谁能赦罪呢?”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 耶稣心里立刻知道他们这样议论, 就对他们说: “你们心里为什么议论这事?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 对瘫子说‘你的罪赦了’, 或说‘起来, 拿着你的褥子走’, 哪一样容易呢?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 然而为了要你们知道人子在地上有赦罪的权柄, (他就对瘫子说: )
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 我吩咐你, 起来, 拿起你的褥子, 回家去吧。”
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 那人就起来, 立刻拿着褥子, 当众出去了。众人都非常惊奇, 颂赞 神, 说: “我们从来没有见过这样的事。”
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 耶稣又出去, 到了加利利海边; 众人都到他面前来, 他就教导他们。
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 他往前走的时候, 看见亚勒腓的儿子利未坐在税关那里, 就对他说: “来跟从我! ”他就起来跟从了耶稣。
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 后来耶稣在利未家里吃饭, 有很多税吏和罪人也来与他和门徒一起吃饭; 因为这样的人很多, 并且他们已经跟随了耶稣。
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 法利赛派的经学家, 看见耶稣与罪人和税吏一起吃饭, 就对耶稣的门徒说: “他跟税吏和罪人一起吃饭吗?”
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 耶稣听见了, 就对他们说: “健康的人不需要医生, 有病的人才需要; 我来不是要召义人, 而是要召罪人。”
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 约翰的门徒和法利赛人正在禁食, 有人来问耶稣说: “为什么约翰的门徒和法利赛人的门徒常常禁食, 你的门徒却不禁食呢?”
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 耶稣回答: “新郎跟宾客在一起的时候, 宾客怎能禁食呢?只要新郎还在, 就不能禁食。
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 但日子到了, 新郎要被取去, 离开他们, 那一天他们就要禁食了。
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 没有人会把一块新布缝在旧衣服上, 如果这样, 新的布就会把旧衣服扯破, 裂开的地方就更大了。
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 也没有人会把新酒装在旧皮袋里, 如果这样, 酒就会把皮袋胀破, 酒和皮袋都损坏了; 新酒总该装在新皮袋里。”
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 有一次, 在安息日, 耶稣从麦田经过, 他的门徒一面走路, 一面摘麦穗。
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 法利赛人对耶稣说: “你看, 他们为什么作安息日不可作的事?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 耶稣对他们说: “大卫和跟他一起的人在饥饿缺食的时候所作的, 你们没有念过吗?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 他不是在亚比亚他作大祭司的时候, 进了 神的殿, 吃了除祭司以外谁都不可以吃的陈设饼, 而且还给跟他在一起的人吃吗?”
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 耶稣又告诉他们: “安息日是为人设立的, 人并不是为安息日设立的。
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 这样, 人子也是安息日的主。”
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.