Marcos 2
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 过了些日子, 耶稣再回到迦百农。一听说他在屋子里,
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 许多人就都来聚集, 甚至连门前都没有地方了, 耶稣就对他们讲道。
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 那时有人把一个瘫子带到耶稣那里, 是由四个人抬来的。
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 因为人挤, 不能带到他面前, 就对着耶稣所在的地方, 拆去房顶; 拆通了, 就把瘫子连人带褥子缒了下去。
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 耶稣看见他们的信心, 就对瘫子说: “孩子, 你的罪赦了。”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 当时有几个经学家也坐在那里, 心里议论说:
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 “这个人为什么这样说话?他说僭妄的话了。除了 神一位以外, 谁能赦罪呢?”
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 耶稣心里立刻知道他们这样议论, 就对他们说: “你们心里为什么议论这事?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 对瘫子说‘你的罪赦了’, 或说‘起来, 拿着你的褥子走’, 哪一样容易呢?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 然而为了要你们知道人子在地上有赦罪的权柄, (他就对瘫子说: )
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 我吩咐你, 起来, 拿起你的褥子, 回家去吧。”
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 那人就起来, 立刻拿着褥子, 当众出去了。众人都非常惊奇, 颂赞 神, 说: “我们从来没有见过这样的事。”
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 耶稣又出去, 到了加利利海边; 众人都到他面前来, 他就教导他们。
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 他往前走的时候, 看见亚勒腓的儿子利未坐在税关那里, 就对他说: “来跟从我! ”他就起来跟从了耶稣。
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 后来耶稣在利未家里吃饭, 有很多税吏和罪人也来与他和门徒一起吃饭; 因为这样的人很多, 并且他们已经跟随了耶稣。
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 法利赛派的经学家, 看见耶稣与罪人和税吏一起吃饭, 就对耶稣的门徒说: “他跟税吏和罪人一起吃饭吗?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 耶稣听见了, 就对他们说: “健康的人不需要医生, 有病的人才需要; 我来不是要召义人, 而是要召罪人。”
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 约翰的门徒和法利赛人正在禁食, 有人来问耶稣说: “为什么约翰的门徒和法利赛人的门徒常常禁食, 你的门徒却不禁食呢?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 耶稣回答: “新郎跟宾客在一起的时候, 宾客怎能禁食呢?只要新郎还在, 就不能禁食。
19 Jesus respondeu:
20 但日子到了, 新郎要被取去, 离开他们, 那一天他们就要禁食了。
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 没有人会把一块新布缝在旧衣服上, 如果这样, 新的布就会把旧衣服扯破, 裂开的地方就更大了。
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 也没有人会把新酒装在旧皮袋里, 如果这样, 酒就会把皮袋胀破, 酒和皮袋都损坏了; 新酒总该装在新皮袋里。”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 有一次, 在安息日, 耶稣从麦田经过, 他的门徒一面走路, 一面摘麦穗。
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 法利赛人对耶稣说: “你看, 他们为什么作安息日不可作的事?”
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 耶稣对他们说: “大卫和跟他一起的人在饥饿缺食的时候所作的, 你们没有念过吗?
25 Ele lhes respondeu:
26 他不是在亚比亚他作大祭司的时候, 进了 神的殿, 吃了除祭司以外谁都不可以吃的陈设饼, 而且还给跟他在一起的人吃吗?”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 耶稣又告诉他们: “安息日是为人设立的, 人并不是为安息日设立的。
27 E Jesus acrescentou:
28 这样, 人子也是安息日的主。”
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.