Marcos 11
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 他们走近耶路撒冷, 到了伯法其和伯大尼, 来到橄榄山那里, 耶稣派了两个门徒,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 对他们说: “你们往对面的村子里去, 一进去, 就会看见一头小驴拴在那里, 是没有人骑过的, 把它解开牵来。
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 如果有人问你们: ‘为什么这样作?’你们就说: ‘主需要它, 并且很快会送还到这里来。’”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 门徒去了, 就发现一头小驴, 拴在门外的街上, 就把它解开。
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 站在那里的人有的问他们说: “你们为什么解它?”
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 门徒照着耶稣所说的话回答他们, 那些人就让他们牵走了。
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 门徒把小驴牵到耶稣那里, 把自己的衣服搭在上面, 耶稣就骑了上去。
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 许多人把衣服铺在路上, 还有人从田野里砍了些树枝也铺在路上。
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 前行后随的人都喊着说: “‘和散那’, 奉主名来的是应当称颂的!
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 那将要来临的, 我们祖先大卫的国是应当称颂的! 高天之上当唱‘和散那’! ”
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 耶稣到了耶路撒冷, 进入圣殿, 察看了一切, 因为时候已经不早, 就和十二门徒出城往伯大尼去。
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 第二天他们从伯大尼出来, 耶稣饿了。
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 他远远看见一棵长满了叶子的无花果树, 就走过去, 看看是否可以在树上找到什么。到了树下, 除了叶子什么也找不着, 因为这不是收无花果的时候。
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 耶稣对树说: “永远再没有人吃你的果子了! ”他的门徒也听见了。
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 他们来到耶路撒冷。耶稣进了圣殿, 就把殿里作买卖的人赶走, 又推倒找换银钱的人的桌子, 和卖鸽子的人的凳子;
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 不许人拿着器皿穿过圣殿。
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 他又教训众人说: “经上不是写着‘我的殿要称为万国祷告的殿’吗?你们竟把它弄成贼窝了。”
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 祭司长和经学家听见了, 就想办法怎样除掉耶稣, 却又怕他, 因为群众都希奇他的教训。
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 到了晚上, 他们就到城外去。
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 早晨, 他们经过的时候, 看见那棵无花果树连根都枯萎了。
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 彼得想起来就对耶稣说: “拉比, 请看, 你所咒诅的无花果树, 已经枯萎了。”
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 耶稣回答他们: “你们对 神要有信心(“你们对 神要有信心”有些抄本作“如果你们对 神有信心”)。
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 我实在告诉你们, 无论什么人对这座山说‘移开, 投到海里’, 只要他心里不怀疑, 相信他所说的一定能够成就, 就必给他成就。
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 所以我告诉你们, 凡是你们祷告祈求的, 只要相信能够得到, 就必得到。
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 你们站着祷告的时候, 如果有谁得罪了你们, 就该饶恕他, 好使你们的天父也饶恕你们的过犯。”
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 (有些抄本有第26节: “如果你们不饶恕人, 你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”)
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候, 祭司长、经学家和长老来到他跟前,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 问他: “你凭什么权柄作这些事?谁给你权柄作这些事?”
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 耶稣对他们说: “我要问你们一句话, 你们回答了我, 我就告诉你们我凭什么权柄作这些事。
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 约翰的洗礼是从天上来的, 还是从人来的呢?你们回答我吧。”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 他们就彼此议论: “如果我们说‘是从天上来的’, 他就会说‘那你们为什么不信他呢?’
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 如果我们说‘是从人来的’......”他们害怕群众, 因为众人都认为约翰的确是先知。
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 于是他们回答耶稣: “我们不知道。”耶稣对他们说: “我也不告诉你们我凭什么权柄作这些事。”
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.