Levítico 23

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶和华对摩西说:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “你要告诉以色列人, 对他们说: 我指定的节日, 就是耶和华指定的节日, 你们应当召集圣会。
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 “六日要工作, 但第七日是完全休歇的安息日, 应当有圣会; 什么工你们都不可作; 在你们的一切住处, 这日是归耶和华的安息日。
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 “以下是耶和华的节日, 你们在这些指定的日期要召集圣会。
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 “正月十四日黄昏的时候, 是耶和华的逾越节。
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 这月十五日是耶和华的无酵节; 你们要吃无酵饼七日。
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 第一天应当有圣会, 什么劳碌的工你们都不可作。
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 这七天你们要每天献火祭给耶和华; 第七日应当有圣会, 什么劳碌的工你们都不可作。”
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 耶和华对摩西说:
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 “你要告诉以色列人, 对他们说: 你们到了我赐给你们的地, 收割庄稼的时候, 要把初熟庄稼的一捆带到祭司那里。
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 他要在耶和华面前摇禾捆, 在安息日的次日把它摇一摇, 使你们蒙悦纳。
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 你们摇禾捆的时候, 要把一只一岁、没有瑕疵的公绵羊作燔祭献给耶和华。
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 同献的素祭, 是调油的细面两公斤, 献给耶和华作馨香的火祭; 同献的奠祭, 是一公斤酒。
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 无论是饼, 是烘过的谷粒, 或是新穗子, 你们都不可吃, 直等到你们把 神的供物带来的那天, 才可以吃; 这要在你们的一切住处, 作世世代代永远的律例。
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 “你们要从安息日的次日, 把禾捆带来作摇祭那日起, 计算整整七个星期;
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 到第七个星期的次日, 共计五十天; 那天你们要献新的素祭给耶和华。
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 要从你们的住处把两个饼带来作摇祭, 每个是用细面两公斤, 加酵烤成的, 当作初熟之物献给耶和华。
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 你们要把一岁、没有瑕疵的绵羊羔七只, 公牛犊一头, 公绵羊两只, 作献给耶和华的燔祭, 它们和同献的素祭、奠祭, 是献给耶和华作馨香的火祭。
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 你们又要献一只公山羊作赎罪祭, 两只一岁的公绵羊作平安祭。
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 祭司要把这些祭物与初熟祭的饼, 一同作摇祭, 在耶和华面前摇一摇, 这些是耶和华的圣物, 应归给祭司。
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 在这一天你们要宣布, 这是你们的圣会, 什么劳碌的工你们都不可作。这要在你们一切住处, 作世世代代永远的律例。
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 “你们收割你们的庄稼的时候, 不可把角落的谷物割尽, 也不可拾取你收割时遗下的; 把它们留给穷人和寄居的外人; 我是耶和华你们的 神。”
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 耶和华对摩西说:
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 “你要告诉以色列人: 七月初一, 你们必须完全休歇, 要吹号筒作记念, 应当有圣会。
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 什么劳碌的工你们都不可作; 你们要献火祭给耶和华。”
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 耶和华对摩西说:
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 “七月初十是赎罪日; 你们应当有圣会, 要刻苦己心, 献火祭给耶和华。
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 在这一天, 什么工你们都不可作, 因为这是赎罪日, 要在耶和华你们的 神面前为你们赎罪。
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 在这一天, 不刻苦己心的人, 必从他的族人中被剪除。
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 在这一天, 作什么工的人, 我必把他从自己的族人中间消灭。
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 什么工你们都不可作, 这要在你们的一切住处作世世代代永远的律例。
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 这是你们完全休歇的安息日, 并要刻苦己心; 从这月初九晚上, 到次日晚上, 你们要守安息日。”
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 耶和华对摩西说:
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 “你要告诉以色列人: 七月十五日是住棚节, 要在耶和华面前守这七天的节期。
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 第一天应当有圣会; 什么劳碌的工你们都不可作。
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 这七天你们每天都要献火祭给耶和华; 第八天应当有圣会, 要献火祭给耶和华, 这是集会的日子, 什么劳碌的工都不可作。
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 “以上是耶和华的节日, 你们应当召集圣会, 照着每日的规定献火祭给耶和华, 就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 此外, 还有耶和华的安息日, 你们的供物, 你们的一切还愿祭和甘心献的祭, 这些是你们当献给耶和华的。
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 “又在七月十五日, 你们收了那地的出产以后, 要守耶和华的节七日, 第一天要完全休歇, 第八天也要完全休歇。
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 第一天你们要拿果树的美果、棕树枝、茂密的大树枝和溪边的杨柳枝, 在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 你们每年七月, 要守耶和华这七天的节期, 这是你们世世代代永远的律例。
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 你们要住在棚里七天; 以色列所有的本地人都要住在棚里,
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 好叫你们世世代代知道, 我领以色列人出埃及地的时候, 曾经使他们住在棚里; 我是耶和华你们的 神。”
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.