Levítico 23
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶和华对摩西说:
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 “你要告诉以色列人, 对他们说: 我指定的节日, 就是耶和华指定的节日, 你们应当召集圣会。
2 desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor :
3 “六日要工作, 但第七日是完全休歇的安息日, 应当有圣会; 什么工你们都不可作; 在你们的一切住处, 这日是归耶和华的安息日。
3 Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor .
4 “以下是耶和华的节日, 你们在这些指定的日期要召集圣会。
4 São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor . Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
5 “正月十四日黄昏的时候, 是耶和华的逾越节。
5 A Festa da Páscoa , comemorada em honra de Deus, o Senhor , começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
6 这月十五日是耶和华的无酵节; 你们要吃无酵饼七日。
6 No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento , em honra de Deus, o Senhor . Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
7 第一天应当有圣会, 什么劳碌的工你们都不可作。
7 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
8 这七天你们要每天献火祭给耶和华; 第七日应当有圣会, 什么劳碌的工你们都不可作。”
8 Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
9 耶和华对摩西说:
9 O Senhor Deus mandou Moisés
10 “你要告诉以色列人, 对他们说: 你们到了我赐给你们的地, 收割庄稼的时候, 要把初熟庄稼的一捆带到祭司那里。
10 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
11 他要在耶和华面前摇禾捆, 在安息日的次日把它摇一摇, 使你们蒙悦纳。
11 No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor , para que ele aceite vocês.
12 你们摇禾捆的时候, 要把一只一岁、没有瑕疵的公绵羊作燔祭献给耶和华。
12 Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
13 同献的素祭, 是调油的细面两公斤, 献给耶和华作馨香的火祭; 同献的奠祭, 是一公斤酒。
13 E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor . Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
14 无论是饼, 是烘过的谷粒, 或是新穗子, 你们都不可吃, 直等到你们把 神的供物带来的那天, 才可以吃; 这要在你们的一切住处, 作世世代代永远的律例。
14 Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
15 “你们要从安息日的次日, 把禾捆带来作摇祭那日起, 计算整整七个星期;
15 — Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
16 到第七个星期的次日, 共计五十天; 那天你们要献新的素祭给耶和华。
16 No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor , outra oferta da colheita de cereais.
17 要从你们的住处把两个饼带来作摇祭, 每个是用细面两公斤, 加酵烤成的, 当作初熟之物献给耶和华。
17 Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor , tirada da melhor parte da colheita de trigo.
18 你们要把一岁、没有瑕疵的绵羊羔七只, 公牛犊一头, 公绵羊两只, 作献给耶和华的燔祭, 它们和同献的素祭、奠祭, 是献给耶和华作馨香的火祭。
18 Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor .
19 你们又要献一只公山羊作赎罪祭, 两只一岁的公绵羊作平安祭。
19 Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
20 祭司要把这些祭物与初熟祭的饼, 一同作摇祭, 在耶和华面前摇一摇, 这些是耶和华的圣物, 应归给祭司。
20 O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
21 在这一天你们要宣布, 这是你们的圣会, 什么劳碌的工你们都不可作。这要在你们一切住处, 作世世代代永远的律例。
21 Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
22 “你们收割你们的庄稼的时候, 不可把角落的谷物割尽, 也不可拾取你收割时遗下的; 把它们留给穷人和寄居的外人; 我是耶和华你们的 神。”
22 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 耶和华对摩西说:
23 O Senhor Deus mandou Moisés
24 “你要告诉以色列人: 七月初一, 你们必须完全休歇, 要吹号筒作记念, 应当有圣会。
24 dizer ao povo de Israel o seguinte: — O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
25 什么劳碌的工你们都不可作; 你们要献火祭给耶和华。”
25 Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
26 耶和华对摩西说:
26 O Senhor Deus disse a Moisés:
27 “七月初十是赎罪日; 你们应当有圣会, 要刻苦己心, 献火祭给耶和华。
27 — O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
28 在这一天, 什么工你们都不可作, 因为这是赎罪日, 要在耶和华你们的 神面前为你们赎罪。
28 Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor , o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
29 在这一天, 不刻苦己心的人, 必从他的族人中被剪除。
29 Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
30 在这一天, 作什么工的人, 我必把他从自己的族人中间消灭。
30 E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
31 什么工你们都不可作, 这要在你们的一切住处作世世代代永远的律例。
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
32 这是你们完全休歇的安息日, 并要刻苦己心; 从这月初九晚上, 到次日晚上, 你们要守安息日。”
32 Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
33 耶和华对摩西说:
33 O Senhor Deus deu a Moisés
34 “你要告诉以色列人: 七月十五日是住棚节, 要在耶和华面前守这七天的节期。
34 as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a
35 第一天应当有圣会; 什么劳碌的工你们都不可作。
35 No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
36 这七天你们每天都要献火祭给耶和华; 第八天应当有圣会, 要献火祭给耶和华, 这是集会的日子, 什么劳碌的工都不可作。
36 Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
37 “以上是耶和华的节日, 你们应当召集圣会, 照着每日的规定献火祭给耶和华, 就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。
37 (São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor . Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
38 此外, 还有耶和华的安息日, 你们的供物, 你们的一切还愿祭和甘心献的祭, 这些是你们当献给耶和华的。
38 Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor , façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor .)
39 “又在七月十五日, 你们收了那地的出产以后, 要守耶和华的节七日, 第一天要完全休歇, 第八天也要完全休歇。
39 Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor . Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
40 第一天你们要拿果树的美果、棕树枝、茂密的大树枝和溪边的杨柳枝, 在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
40 No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor , o Deus de vocês.
41 你们每年七月, 要守耶和华这七天的节期, 这是你们世世代代永远的律例。
41 E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
42 你们要住在棚里七天; 以色列所有的本地人都要住在棚里,
42 Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
43 好叫你们世世代代知道, 我领以色列人出埃及地的时候, 曾经使他们住在棚里; 我是耶和华你们的 神。”
43 a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus de vocês.
44 于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
44 Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.