Levítico 22

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶和华对摩西说:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “你要告诉亚伦和他的儿子, 叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物, 免得他们亵渎我的圣名; 我是耶和华。
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 你要对他们说: 你们世世代代的后裔中, 若是不洁净, 却接近以色列人分别为圣归耶和华的圣物, 那人必从我面前被剪除; 我是耶和华。
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 亚伦的后裔中, 患了痲风病, 或是血漏症的, 都不可吃圣物, 直到他洁净了; 触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 或是触摸了任何使他玷污的爬虫, 或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 摸了这些的人, 必不洁净到晚上; 如果他不用水洗身, 就不可吃圣物。
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 日落之后, 他就洁净了, 可以吃圣物, 因为那是他的食物。
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 自死的或是野兽撕裂的动物, 他都不可吃, 免得玷污自己; 我是耶和华。
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 他们要谨守我的命令, 免得他们因亵渎, 担罪而死; 我是使他们分别为圣的耶和华。
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 “所有外族人都不可吃圣物; 寄居在祭司家里的人或是受雇的雇工, 都不可吃圣物。
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 但是祭司用自己银子买来的仆人, 就可以吃圣物; 生在祭司家里的人, 他们可以吃他的食物。
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 祭司的女儿若是嫁给外族人, 就不可吃举祭的圣物。
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 但祭司的女儿若是寡妇, 或是被休的, 而且没有孩子, 又回到自己的父家, 像她年轻的时候一样, 她就可以吃她父亲的食物; 只是任何外族人都不可吃。
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 人若是误吃了圣物, 就要加上五分之一, 与圣物一起交给祭司。
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 祭司不可亵渎以色列人献上给耶和华的圣物,
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯; 因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 耶和华对摩西说:
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 “你要告诉亚伦和亚伦的儿子, 以及所有以色列人, 对他们说: 任何以色列家的人, 或是在以色列中寄居的外人, 奉献供物的时候, 无论是为还愿, 或是甘心献给耶和华的燔祭,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 就要把没有残疾的公牛, 或公绵羊, 或公山羊献上, 才蒙悦纳。
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 有残疾的, 你们都不可献上, 因为这是不蒙悦纳的。
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 人若是为了还愿, 或是甘心把牛羊献给耶和华作平安祭, 总要献上一只完全、没有任何瑕疵的祭物, 才蒙悦纳。
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 瞎眼、折伤、残废、伤口溃疡、长癣或生疹的牲畜, 你们都不可献给耶和华, 不可把这些当作火祭放在祭坛上献给耶和华,
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 无论是公牛或是绵羊羔, 如果肢体畸形或有缺陷的, 你可以作甘心祭献上; 如果作还愿祭献上, 就不蒙悦纳。
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 内脏损伤、压碎、破裂, 或割掉的, 你们都不可献与耶和华; 在你们将来居住的地方, 你们不可行这样的事;
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 也不可从外人手里接受这一类的牲畜, 作你们 神的食物; 因为这些都有损坏, 有残疾, 必不蒙悦纳。”
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 耶和华对摩西说:
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 “公牛或是绵羊或是山羊生下来以后, 七天要与它的母亲在一起, 从第八天开始, 它就可以蒙悦纳, 作献给耶和华火祭的供物。
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 无论是牛或羊, 你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 如果你们献感恩祭给耶和华, 要献得可蒙悦纳。
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 祭肉要当天吃完, 一点都不可留到早晨; 我是耶和华。
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 你们要谨守遵行我的诫命; 我是耶和华。
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 你们不可亵渎我的圣名, 我在以色列人中间要被尊为圣; 我是使你们分别为圣的耶和华,
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 曾把你们从埃及地领出来, 要作你们的 神; 我是耶和华。”
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.