Levítico 22

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 耶和华对摩西说:
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “你要告诉亚伦和他的儿子, 叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物, 免得他们亵渎我的圣名; 我是耶和华。
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o nome da minha santidade. Eu sou o Senhor .
3 你要对他们说: 你们世世代代的后裔中, 若是不洁净, 却接近以色列人分别为圣归耶和华的圣物, 那人必从我面前被剪除; 我是耶和华。
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa semente, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor .
4 亚伦的后裔中, 患了痲风病, 或是血漏症的, 都不可吃圣物, 直到他洁净了; 触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
4 Ninguém da semente de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver ou aquele de que sair a semente da cópula;
5 或是触摸了任何使他玷污的爬虫, 或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
5 ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo que se fez imundo, ou a algum homem, pelo que se fez imundo, segundo toda a sua imundícia.
6 摸了这些的人, 必不洁净到晚上; 如果他不用水洗身, 就不可吃圣物。
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 日落之后, 他就洁净了, 可以吃圣物, 因为那是他的食物。
7 E, havendo-se o sol já posto, então, será limpo e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 自死的或是野兽撕裂的动物, 他都不可吃, 免得玷污自己; 我是耶和华。
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para nele se não contaminar. Eu sou o Senhor .
9 他们要谨守我的命令, 免得他们因亵渎, 担罪而死; 我是使他们分别为圣的耶和华。
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 “所有外族人都不可吃圣物; 寄居在祭司家里的人或是受雇的雇工, 都不可吃圣物。
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro comerão das coisas santas.
11 但是祭司用自己银子买来的仆人, 就可以吃圣物; 生在祭司家里的人, 他们可以吃他的食物。
11 Mas, quando o sacerdote comprar alguma alma com o seu dinheiro, aquela comerá delas e o nascido na sua casa; estes comerão do seu pão.
12 祭司的女儿若是嫁给外族人, 就不可吃举祭的圣物。
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta movida das coisas santas.
13 但祭司的女儿若是寡妇, 或是被休的, 而且没有孩子, 又回到自己的父家, 像她年轻的时候一样, 她就可以吃她父亲的食物; 只是任何外族人都不可吃。
13 Mas, quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver semente, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 人若是误吃了圣物, 就要加上五分之一, 与圣物一起交给祭司。
14 E, quando alguém, por erro, comer a coisa santa, sobre ela acrescentará seu quinto e o dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 祭司不可亵渎以色列人献上给耶和华的圣物,
15 Assim, não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor ,
16 免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯; 因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
16 nem os farão levar a iniquidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que os santifico.
17 耶和华对摩西说:
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “你要告诉亚伦和亚伦的儿子, 以及所有以色列人, 对他们说: 任何以色列家的人, 或是在以色列中寄居的外人, 奉献供物的时候, 无论是为还愿, 或是甘心献给耶和华的燔祭,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 就要把没有残疾的公牛, 或公绵羊, 或公山羊献上, 才蒙悦纳。
19 segundo a sua vontade, oferecerá macho sem mancha, das vacas, dos cordeiros ou das cabras.
20 有残疾的, 你们都不可献上, 因为这是不蒙悦纳的。
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita a vosso favor.
21 人若是为了还愿, 或是甘心把牛羊献给耶和华作平安祭, 总要献上一只完全、没有任何瑕疵的祭物, 才蒙悦纳。
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , separando das vacas ou das ovelhas um voto ou oferta voluntária, sem mancha será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 瞎眼、折伤、残废、伤口溃疡、长癣或生疹的牲畜, 你们都不可献给耶和华, 不可把这些当作火祭放在祭坛上献给耶和华,
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, este não oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 无论是公牛或是绵羊羔, 如果肢体畸形或有缺陷的, 你可以作甘心祭献上; 如果作还愿祭献上, 就不蒙悦纳。
23 Porém boi ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 内脏损伤、压碎、破裂, 或割掉的, 你们都不可献与耶和华; 在你们将来居住的地方, 你们不可行这样的事;
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado não oferecereis ao Senhor ; não fareis isto na vossa terra.
25 也不可从外人手里接受这一类的牲畜, 作你们 神的食物; 因为这些都有损坏, 有残疾, 必不蒙悦纳。”
25 Também da mão do estrangeiro nenhum manjar oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; falta nelas há; não serão aceitas a vosso favor.
26 耶和华对摩西说:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “公牛或是绵羊或是山羊生下来以后, 七天要与它的母亲在一起, 从第八天开始, 它就可以蒙悦纳, 作献给耶和华火祭的供物。
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 无论是牛或羊, 你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis num dia.
29 如果你们献感恩祭给耶和华, 要献得可蒙悦纳。
29 E, quando sacrificardes sacrifício de louvores ao Senhor , o sacrificareis de vossa vontade.
30 祭肉要当天吃完, 一点都不可留到早晨; 我是耶和华。
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até à manhã. Eu sou o Senhor .
31 你们要谨守遵行我的诫命; 我是耶和华。
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os fareis. Eu sou o Senhor .
32 你们不可亵渎我的圣名, 我在以色列人中间要被尊为圣; 我是使你们分别为圣的耶和华,
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 曾把你们从埃及地领出来, 要作你们的 神; 我是耶和华。”
33 que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.