Lucas 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 凯撒提庇留执政第十五年, 本丢.彼拉多作犹太总督, 希律作加利利的分封王, 他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地区的分封王, 吕撒尼亚作亚比利尼的分封王,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 亚那和该亚法作大祭司的时候, 神的话临到撒迦利亚的儿子, 在旷野的约翰。
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 他就来到约旦河一带地方, 宣讲悔改的洗礼, 使罪得赦。
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 正如以赛亚先知的书上写着: “在旷野有呼喊者的声音: ‘预备主的道, 修直他的路!
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 一切洼谷都当填满, 大小山冈都要削平! 弯弯曲曲的改为正直, 高高低低的修成平坦!
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 所有的人都要看见 神的救恩。’”
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 约翰对那出来要受他洗礼的群众说: “毒蛇所生的啊, 谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 应当结出果子来, 与悔改的心相称; 你们心里不要说: ‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 现在斧头已经放在树根上, 所有不结好果子的树, 就砍下来, 丢在火里。”
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 群众问他: “那么, 我们该作什么呢?”
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 他回答: “有两件衣服的, 当分给那没有的, 有食物的也当照样作。”
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 又有税吏来要受洗, 问他: “老师, 我们当作什么呢?”
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 他说: “除了规定的以外, 不可多收。”
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 兵丁也问他: “至于我们, 我们又应当作什么呢?”他说: “不要恐吓, 不要敲诈, 当以自己的粮饷为满足。”
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 那时众人正在期待, 人人心里都在猜想会不会约翰就是基督。
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 约翰对众人说: “我用水给你们施洗, 但那能力比我更大的要来, 我就是给他解鞋带都没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 他手里拿着簸箕, 要扬净麦场, 把麦子收进仓里, 却用不灭的火把糠秕烧尽。”
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 他还用许多别的话劝勉众人, 向他们传福音。
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 分封王希律, 因他弟弟的妻子希罗底, 并因他自己所行的一切恶事, 受到约翰的责备。
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 他在这一切事以外, 再加上一件, 就是把约翰关在监里。
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 众人受了洗, 耶稣也受了洗。他正在祷告, 天就开了,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 圣灵仿佛鸽子, 有形体地降在他身上; 有声音从天上来, 说: “你是我的爱子, 我喜悦你。”
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 耶稣开始传道, 年约三十岁, 人以为他是约瑟的儿子, 约瑟是希里的儿子,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 依次往上推, 是玛塔、利未、麦基、雅拿、约瑟、
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 玛他提亚、亚摩斯、拿鸿、以斯利、拿该、
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 玛押、玛他提亚、西美、约瑟、约大、
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 约哈难、利撒、所罗巴伯、撒拉铁、尼利、
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 麦基、亚底、哥桑、以摩当、珥、
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 耶书、以利以谢、约令、玛塔、利未、
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 西缅、犹大、约瑟、约南、以利亚敬、
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 米利亚、买拿、马达他、拿单、大卫、
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 耶西、俄备得、波阿斯、撒门(“撒门”有些抄本作“撒拉”)、拿顺、
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 亚米拿达、亚当民(有些抄本无“亚当民”一词)、亚兰(“亚兰”有些抄本作“亚珥尼”)、希斯仑、法勒斯、犹大、
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 雅各、以撒、亚伯拉罕、他拉、拿鹤、
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 西鹿、拉吴、法勒、希伯、沙拉、
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 该南、亚法撒、闪、挪亚、拉麦、
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 玛土撒拉、以诺、雅列、玛勒列、该南、
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 以挪士、塞特、亚当, 亚当是 神的儿子。
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.