Lucas 11
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 有一天, 耶稣在一个地方祈祷, 祈祷完了, 有一个门徒对他说: “主啊, 求你教导我们祷告, 像约翰教导他的门徒一样。”
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 耶稣说: “你们祷告的时候, 要说: ‘父啊, 愿你的名被尊为圣, 愿你的国降临(有些抄本在此有“愿你的旨意行在地上, 如同行在天上”一句);
2 Jesus respondeu:
3 我们需用的食物, 求你每天赐给我们;
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 赦免我们的罪, 因为我们也饶恕所有亏负我们的人; 不要让我们陷入试探(有些抄本在此有“救我们脱离那恶者”一句)。’”
4 Perdoa os nossos pecados,
5 耶稣又对他们说: “你们当中, 谁有朋友半夜去找他, 说: ‘请你借给我三个饼,
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 因为我有一个朋友旅行来到我这里, 我没有什么可以招待他。’
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 而他却在里面回答: ‘不要麻烦我, 门已经关好了, 孩子也跟我在床上了, 我不能起来拿给你。’
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 我告诉你们, 即使不因为他是朋友而起来给他, 也会因为他厚颜地直求, 而起来照他所需要的给他。
8 Jesus disse:
9 我又告诉你们, 你们祈求, 就给你们; 寻找, 就寻见; 叩门, 就给你们开门。
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 因为所有祈求的就得着, 寻找的就寻见, 叩门的就给他开门。
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 你们中间作父亲的, 哪有儿子求鱼, 反拿蛇给他呢?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 或求鸡蛋, 反给他蝎子呢?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 你们虽然不好, 尚且知道把好东西给自己的儿女, 何况天父, 岂不更把圣灵赐给求他的人吗?”
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 耶稣赶出一个哑巴鬼, 鬼既出去, 哑巴就说起话来, 众人都希奇。
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 有人说: “他靠鬼王别西卜赶鬼。”
15 mas alguns disseram: — É
16 又有人试探他, 向他求一个从天上来的神迹。
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 耶稣知道他们的心意, 就对他们说: “如果一个国家自相纷争, 就必定荒凉; 如果一个家庭自相为敌, 就必然败落。
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 如果撒但自相纷争, 他的国怎能站立得住呢?你们说我靠别西卜赶鬼,
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 我若靠别西卜赶鬼, 你们的子孙赶鬼又靠谁呢?因此, 他们必要作你们的审判官。
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 我若靠 神的能力赶鬼, 这就是 神的国临到你们了。
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 一个壮汉拿着武器, 看守自己的家园, 他的家财就平安无事。
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 但是一个比他更强的人来了, 胜过了他, 夺去他所倚靠的武器, 就把他的家财当作掠物分了。
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 不站在我这一边的就是反对我的; 不跟从一起收聚的就是分散的。
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 “一个污灵离开了一个人, 走遍干旱之地, 寻找栖身的地方, 却没有找到, 就说: ‘我要回到我从前离开了的那房子。’
24 Jesus continuou:
25 到了之后, 看见里面已经打扫干净, 粉饰好了,
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来, 进去住在那里; 那人后来的情况, 比以前更坏了。”
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 耶稣正说这些话的时候, 群众中有一个女人高声对他说: “怀你胎的和哺养你的有福了! ”
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 他说: “是的, 却还不如听 神的道而遵守的人有福。”
28 Mas Jesus respondeu:
29 众人聚集的时候, 耶稣就说: “这世代是个邪恶的世代。这世代寻求神迹, 可是除了约拿的神迹以外, 再没有神迹给他们了。
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 约拿怎样成了尼尼微人的神迹, 人子也照样成为这个世代的神迹。
30 Assim como o
31 审判的时候, 南方的女王要和这世代的人一同起来, 她要定他们的罪, 因为她从地极来到, 要听所罗门智慧的话。你看, 这里有一位是比所罗门更大的。
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 审判的时候, 尼尼微人要和这世代的人一同起来, 他们要定这个世代的罪, 因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。你看, 这里有一位是比约拿更大的。
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 “没有人点了灯, 把它放在地窖里, 或量器底下, 却放在灯台上, 叫进来的人看得见光。
33 Jesus continuou:
34 你的眼睛就是你身体的灯, 你的眼睛健全, 全身就明亮; 如果不健全, 全身就黑暗。
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 所以要谨慎, 免得你里面的光黑暗了。
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 你若全身明亮, 没有一点黑暗, 你就完全明亮, 好像明亮的灯光照你一样。”
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 耶稣说话的时候, 有一个法利赛人请耶稣和他一起吃饭; 他就进去坐席。
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 这个法利赛人见耶稣吃饭之前不洗手, 觉得奇怪。
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 主对他说: “你们法利赛人把杯盘的外面洗净, 但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
39 Então o Senhor disse a ele:
40 无知的人哪, 那造外面的, 不也造里面吗?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 只要把里面的施舍出去, 你们的一切就都洁净了。
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 然而你们法利赛人有祸了! 因为你们把薄荷、茴香和各样菜蔬献上十分之一, 却把公义和爱 神的事疏忽了; 这些是你们应当作的, 但其他的也不可疏忽。
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 你们法利赛人有祸了! 因为你们喜爱会堂里的高位和人在巿中心的问安。
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 你们有祸了! 因为你们好像不显露的坟墓, 走在上面的人并不知道。”
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 律法师中有一个回答他: “老师, 你这样说, 把我们也侮辱了! ”
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 耶稣说: “你们律法师也有祸了, 因为你们把难担的担子叫人担, 自己连一个指头也不动。
46 Jesus respondeu:
47 你们有祸了! 因为你们修造先知的坟墓, 而那些先知正是你们祖先所杀的,
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 这样, 你们就成了证人, 对你们祖先的作为表示同意; 他们杀害先知, 你们修造先知的坟墓。
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 所以, 神的智慧说: ‘我要差遣先知和使徒到他们那里去, 有的他们要杀害, 有的他们要迫害,
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 为要使创世以来众先知所流的血, 从亚伯的血起, 直到在祭坛和圣所之间受害的撒迦利亚的血为止, 都向这一代追讨。’是的, 我告诉你们, 都要向这一代追讨。
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 — ausente —
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 你们律法师有祸了! 因为你们拿去知识的钥匙, 自己不进去, 又阻止要进去的人。”
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 耶稣从那里出来, 经学家和法利赛人非常敌视他, 质问他很多问题,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 等机会从他的口中找把柄。
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.