Lucas 11

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 有一天, 耶稣在一个地方祈祷, 祈祷完了, 有一个门徒对他说: “主啊, 求你教导我们祷告, 像约翰教导他的门徒一样。”
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 耶稣说: “你们祷告的时候, 要说: ‘父啊, 愿你的名被尊为圣, 愿你的国降临(有些抄本在此有“愿你的旨意行在地上, 如同行在天上”一句);
2 Então Jesus disse:
3 我们需用的食物, 求你每天赐给我们;
3 o pão nosso de cada dia
4 赦免我们的罪, 因为我们也饶恕所有亏负我们的人; 不要让我们陷入试探(有些抄本在此有“救我们脱离那恶者”一句)。’”
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 耶稣又对他们说: “你们当中, 谁有朋友半夜去找他, 说: ‘请你借给我三个饼,
5 Jesus disse ainda:
6 因为我有一个朋友旅行来到我这里, 我没有什么可以招待他。’
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 而他却在里面回答: ‘不要麻烦我, 门已经关好了, 孩子也跟我在床上了, 我不能起来拿给你。’
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 我告诉你们, 即使不因为他是朋友而起来给他, 也会因为他厚颜地直求, 而起来照他所需要的给他。
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 我又告诉你们, 你们祈求, 就给你们; 寻找, 就寻见; 叩门, 就给你们开门。
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 因为所有祈求的就得着, 寻找的就寻见, 叩门的就给他开门。
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 你们中间作父亲的, 哪有儿子求鱼, 反拿蛇给他呢?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 或求鸡蛋, 反给他蝎子呢?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 你们虽然不好, 尚且知道把好东西给自己的儿女, 何况天父, 岂不更把圣灵赐给求他的人吗?”
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 耶稣赶出一个哑巴鬼, 鬼既出去, 哑巴就说起话来, 众人都希奇。
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 有人说: “他靠鬼王别西卜赶鬼。”
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 又有人试探他, 向他求一个从天上来的神迹。
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 耶稣知道他们的心意, 就对他们说: “如果一个国家自相纷争, 就必定荒凉; 如果一个家庭自相为敌, 就必然败落。
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 如果撒但自相纷争, 他的国怎能站立得住呢?你们说我靠别西卜赶鬼,
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 我若靠别西卜赶鬼, 你们的子孙赶鬼又靠谁呢?因此, 他们必要作你们的审判官。
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 我若靠 神的能力赶鬼, 这就是 神的国临到你们了。
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 一个壮汉拿着武器, 看守自己的家园, 他的家财就平安无事。
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 但是一个比他更强的人来了, 胜过了他, 夺去他所倚靠的武器, 就把他的家财当作掠物分了。
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 不站在我这一边的就是反对我的; 不跟从一起收聚的就是分散的。
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 “一个污灵离开了一个人, 走遍干旱之地, 寻找栖身的地方, 却没有找到, 就说: ‘我要回到我从前离开了的那房子。’
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 到了之后, 看见里面已经打扫干净, 粉饰好了,
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来, 进去住在那里; 那人后来的情况, 比以前更坏了。”
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 耶稣正说这些话的时候, 群众中有一个女人高声对他说: “怀你胎的和哺养你的有福了! ”
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 他说: “是的, 却还不如听 神的道而遵守的人有福。”
28 Jesus, porém, respondeu:
29 众人聚集的时候, 耶稣就说: “这世代是个邪恶的世代。这世代寻求神迹, 可是除了约拿的神迹以外, 再没有神迹给他们了。
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 约拿怎样成了尼尼微人的神迹, 人子也照样成为这个世代的神迹。
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 审判的时候, 南方的女王要和这世代的人一同起来, 她要定他们的罪, 因为她从地极来到, 要听所罗门智慧的话。你看, 这里有一位是比所罗门更大的。
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 审判的时候, 尼尼微人要和这世代的人一同起来, 他们要定这个世代的罪, 因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。你看, 这里有一位是比约拿更大的。
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 “没有人点了灯, 把它放在地窖里, 或量器底下, 却放在灯台上, 叫进来的人看得见光。
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 你的眼睛就是你身体的灯, 你的眼睛健全, 全身就明亮; 如果不健全, 全身就黑暗。
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 所以要谨慎, 免得你里面的光黑暗了。
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 你若全身明亮, 没有一点黑暗, 你就完全明亮, 好像明亮的灯光照你一样。”
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 耶稣说话的时候, 有一个法利赛人请耶稣和他一起吃饭; 他就进去坐席。
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 这个法利赛人见耶稣吃饭之前不洗手, 觉得奇怪。
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 主对他说: “你们法利赛人把杯盘的外面洗净, 但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 无知的人哪, 那造外面的, 不也造里面吗?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 只要把里面的施舍出去, 你们的一切就都洁净了。
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 然而你们法利赛人有祸了! 因为你们把薄荷、茴香和各样菜蔬献上十分之一, 却把公义和爱 神的事疏忽了; 这些是你们应当作的, 但其他的也不可疏忽。
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 你们法利赛人有祸了! 因为你们喜爱会堂里的高位和人在巿中心的问安。
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 你们有祸了! 因为你们好像不显露的坟墓, 走在上面的人并不知道。”
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 律法师中有一个回答他: “老师, 你这样说, 把我们也侮辱了! ”
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 耶稣说: “你们律法师也有祸了, 因为你们把难担的担子叫人担, 自己连一个指头也不动。
46 Mas Jesus respondeu:
47 你们有祸了! 因为你们修造先知的坟墓, 而那些先知正是你们祖先所杀的,
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 这样, 你们就成了证人, 对你们祖先的作为表示同意; 他们杀害先知, 你们修造先知的坟墓。
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 所以, 神的智慧说: ‘我要差遣先知和使徒到他们那里去, 有的他们要杀害, 有的他们要迫害,
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 为要使创世以来众先知所流的血, 从亚伯的血起, 直到在祭坛和圣所之间受害的撒迦利亚的血为止, 都向这一代追讨。’是的, 我告诉你们, 都要向这一代追讨。
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 — ausente —
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 你们律法师有祸了! 因为你们拿去知识的钥匙, 自己不进去, 又阻止要进去的人。”
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 耶稣从那里出来, 经学家和法利赛人非常敌视他, 质问他很多问题,
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 等机会从他的口中找把柄。
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.