Juízes 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 那一天, 底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉唱起歌来说:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 “你们要称颂耶和华, 因为以色列中有勇士, 因为有人民自愿从军。
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 君王啊, 你们要听; 官长啊, 你们要侧耳倾听; 至于我, 我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华以色列的 神。
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 耶和华啊, 你从西珥出发的时候, 你从以东地行走的日子, 地震天漏, 密云也滴下雨。
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 群山在耶和华面前震动; 这西奈山在耶和华以色列的 神面前也是这样。
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 在亚拿的儿子珊迦的时候, 在雅亿的日子, 大道无人行走, 行路的人绕道而行。
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 以色列中的农村消失了, 消失了, 直到我底波拉兴起, 直到我以色列的母亲兴起。
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 以色列人选择了新的神, 战争就临近城门; 那时四万以色列人中, 竟不见有一面盾牌、一枝长矛。
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 我的心倾向以色列的官长, 他们在民中甘愿牺牲自己; 你们要称颂耶和华。
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 骑白驴的, 坐锦垫的, 和路上的行人, 你们都要歌唱。
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 在打水的地方分开羊群的人发声, 在那里人必歌颂耶和华公义的作为, 就是他在以色列中的农村所行公义的作为; 那时, 耶和华的子民下到城门口。
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 兴起, 兴起, 底波拉! 兴起, 兴起, 唱歌吧! 兴起, 巴拉! 亚比挪庵的儿子, 掳掠你的俘虏吧!
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 那时余剩的贵胄下来; 耶和华带着勇士下到我这里来。
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 他们出自以法莲, 他们的根在亚玛力人之地; 有便雅悯在你的族人中跟随你, 有官长从玛吉下来; 有持着数点民数之权杖的, 从西布伦出来。
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 以萨迦的领袖与底波拉在一起; 以萨迦怎样, 巴拉也怎样; 他们都步行下到山谷去。在流本的众溪旁, 有心怀大志的。
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 你为什么坐在羊圈之中, 听呼唤群畜的笛声呢?在流本的众溪旁, 有心怀大志的。
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 基列人在约旦河东边居住; 但人为什么居留在船上呢?亚设人在海岸坐着, 在港湾居住。
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 西布伦人是敢死的民族; 拿弗他利人在田野的高处, 奋不顾身。
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 众王都来争战; 那时迦南众王争战, 在米吉多水亭的他纳争战, 却没有取得银钱。
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 众星从天上争战, 从它们的轨道与西西拉交战。
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 基顺河的急流把他们冲没, 古河的急流、基顺河的急流, 我的心哪, 你要努力践踏。
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 那时马蹄沓沓, 勇士急奔飞驰。
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 耶和华的使者说: ‘你们要咒诅米罗斯, 大大咒诅其中的居民; 因为他们不来帮助耶和华, 不带领勇士帮助耶和华。’
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 愿基尼人希伯的妻子雅亿, 比众妇女更有福气, 比住在帐棚的妇女更有福气。
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 西西拉求水, 雅亿给了奶; 用珍贵的盘子奉上乳酪。
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 她伸手拿着帐棚的橛子, 右手拿着匠人的锤子, 击打西西拉, 打破他的头, 粉碎他的头颅, 贯穿他的鬓角。
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 西西拉在雅亿脚前屈身、仆倒、躺卧, 在雅亿脚前屈身、仆倒; 他在那里屈身, 就在那里仆倒死亡。
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 西西拉的母亲从窗户里向外观望, 从窗棂中呼叫说: ‘他的战车为什么迟迟不来呢?车轮为什么行得缓慢呢?’
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 聪明的宫女回答她; 她也自己回答说:
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 ‘莫非他们正在分战利品?每个勇士分得一两个女子; 西西拉得了彩衣作战利品, 得了一两件绣花的彩衣作战利品, 为我的颈项, 得着绣花的彩衣作战利品吗?’
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 耶和华啊, 愿你所有的仇敌都这样灭亡; 愿爱他的人像太阳出现, 大有能力。”于是国中太平了四十年。
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.